Jump to content

User:Oh! Tea

From Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from User:Austin Zhang)

I speak Puning (Liusha/Nanjing mixed) Teochew.

My vocabulary that can't be verified

[edit]

Pronunciations

[edit]

hang2

[edit]

I think I might say huan2 or huang2 in careful speech but I use hang2 the most.

hian3
[edit]
  • pronounced as hian3 when it means that (to a given extent or degree), as in
[Teochew, trad.]
[Teochew, simp.]
go3 mêh8 hian3 mo2 a7? [Peng'im]
Is [it] that bad? (這/個 this/that before 塊 is commonly omitted)
hian3
[edit]
  • 趣味: pronounced as cu3 bhi7 as a noun, "cu5 bhi5" as an adjective
  • 滴: sometimes pronounced as nih4 in 滴囝 where it's interchangeable with dih4, but only nih4 in 孥囝滴儂. (if i had to guess it's influenced by the nasal vowel in 囝, and in the case of 孥囝滴儂, completely merged and 囝 was dropped)

Definitions

[edit]

翼殼

[edit]

=頭皮屑 (dandruff) probably because they look like moth dusts.

牙屎

[edit]

=牙垢. ->屁話, I say "你牙屎做呢遐濟" (why are you saying shit?) a lot.

吐膏

[edit]
Pronunciation
[edit]

Verb
[edit]

Oh! Tea

  1. (Teochew) (of batteries) to leak

有牌子 brand-name

[edit]

User:Oh! Tea/有牌子

ngiab8

[edit]
  1. (Teochew) clip; clamp (I don't know how to phrase this but it's exclusively things that can pinch your skin and probably hurt you if that makes sense)
    [Teochew]  ―  ngiab8gian2 [Peng'im]  ―  small clip
    a 夾 ngiab8 is different than a 夾 giab8. a 毛夾 is pronounced like "mo5 giab8" and it just means something like a hair claw because it can't pinch your skin, if you say "mo5 ngiab8" I would imagine like a tweezer.
  2. (Teochew) to pinch; to clamp
    For objects, if you are clamping something permanently (kinda) like a microphone stand, then it's "ngiab8", if you're using "ngiab8" on things like paper or food packaging, which is not permanent, then it's "giab8", but in the same time "ngiab8" wouldn't really be wrong but it may implies that you're storing it more permanently. (I might be making things up)
    For people, if a door shut on your fingers, they got "giab8" by the door, but if it shuts on one side of your arm, or somehow your fingers if you taped your skin to the door frame I guess, like how two fingers would pinch, (no bones damaged) then it got "ngiab8" by the door, also I would use "giab8" personally for hair because I suppose you can't really pinch it the way it grows. (I'm just making things up again)

垃圾 nah4 sab4

[edit]

No Hanzi

[edit]
  • laoh4: to lick. Personally I've never used but if I were to use it, it would only mean devouring something while licking it like a 5-year-old licking a lollipop
  • bhai2: slow, as in stupid, probably , it doesn't mean ugly or bad to me though.
  • hou5 mag8 豆: pea. I've never said 荷蘭豆 in my life but I don't even know if it's actually a puning thing or it's just my mom considering her track record of raising me saying ueng5 iang2 營養 instead of ian5 iang2 when my grandma and her sister both say the correct way but I digress.
  • uêh4 suêh4: 噦-something idk
  • huain2: spin, twist
  • huain1: spin, move around. = Hokkien 踅
  • huain1 huain1 soh4 (huain1 huain1 踅) = 鑽來鑽去 neng3 lai5 neng3 ku3. When you're sleeping in the same bed with someone:
    huain1 huain1 [Teochew, trad. and simp.]
    lu2 ho2 mo2 mai3 diam1 huain1 huain1 soh4?) [Peng'im]
    Can you stop moving around?
  • ti1: sticky, used for fluids or fluid-like things like soup or liquid glue
  • giab4: sticky, used for surfaces like tape
    ti1 ti1 giab4 giab4: sticky sticky sticky sticky
  • na7 neng1 sio1: cooled/luke-warm

Contractions

[edit]
  • 只塊 zio2
  • 許塊 hio2
  • 只下 ziê2/zê2
    只下物 ziê2/zê2 mêh8: current(ly), this moment, right now = 只當時 (𫢗時? more formal)
  • 許下 hiê2
    許下物 hiê2 mêh8: then, that moment = 許當時 (more formal)