Tse-p'u
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 澤普 / 泽普 (Zépǔ), Wade–Giles romanization: Tsê²-pʻu³.
Proper noun
[edit]Tse-p'u
- Alternative form of Zepu (Poskam)
- 1949, POSTAL ROUTES IN SINKIANG[1], CIA, published 2002, Document Number: CIA-RDP80-00926A001300020009-8, archived from the original on 29 March 2023, page 2[2]:
- 5. Su-fu to Ho-tien
Mostly motor highway. Post road between So-ch'e to Yeh-erh-ch'iang and between Yeh-erh-ch'iang and Tse-p'u. Daily day and night deliveries on foot; mounted carrier or horse-cart delivery once a day. Also mounted carrier or horse-cart delivery once every 2 days between Su-fu and Su-lo.
- 1964, YARKAND (Encyclopedia Britannica)[3], volume 23, →OCLC, page 877:
- Upon emerging from the Kunlun gorges, the Yarkand loses the characteristics of a raging mountain torrent and spreads out in many branches over an alluvial fan to irrigate the Yarkand oasis. The oasis, one of the largest in Sinkiang, contains the towns of Yarkand (So-ch’e) and Tse-p’u (Posgam). Upon leaving the Yarkand oasis, the river flows north past Mai-kai-t'i (Merket-Bazar) and then northeast around the eastern margins of the Takla Makan desert. South of the Aksu oasis it joins the Kashgar, Aksu and Khotan rivers to form the Tarim.
- 1986, Monika Gronke, “The Arabic Yārkand Documents”, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies[4], volume XLIX, number 3, School of Oriental and African Studies, →ISSN, →OCLC, page 491:
- Posgām (in Arabic letters written Būskām) is a large town to the southeast of Yārkand, situated on the trade route coming from Karġalik (today: Yeh-ch‘eng) at a distance of 21 miles from Karġalik. Posgām is the modern Tse-p‘u.
- For more quotations using this term, see Citations:Tse-p'u.
Translations
[edit]Zepu — see Zepu
Further reading
[edit]- Leon E. Seltzer, editor (1952), “Posgam”, in The Columbia Lippincott Gazetteer of the World[5], Morningside Heights, NY: Columbia University Press, →OCLC, page 1510, column 1: “Chinese Tsehpu or Tse-p’u”
- Lattimore, David (1994) “Table of Names”, in High Tartary[6], Boston: Little, Brown, and Company, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 373: “Usage in High Tartary / Current Usage in Pinyin Transliteration / Name and Other Common Usages […] Posgam / Zepu / Tse-p’u Poskam”