Template:yi-infl-note
- The following documentation is located at Template:yi-infl-note/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
For displaying a configurable usage note on Yiddish entries with inflections.
Usage
[edit]{{yi-infl-note|case=acc//dat|name=y}}
Use of the inflected accusative and dative form is optional and may be entirely obsolete in some dialects. The decision to use the inflected forms of proper names varies on a number of considerations, including the dialect and how well-established the name is, i.e. how likely a given audience could be expected to unambiguously infer the base form. According to Katz, the likelihood of an inflected form being used in Standard Yiddish can be roughly ranked as follows: traditional names most commonly, well-known modern names often, and unfamiliar or foreign sounding names only sporadically. This scale varies somewhat according to register, and to differing effect: it can variously lend a flavour of formality, pedantry or, particularly in an informal register, humour.[3][4]
{{yi-infl-note|case=acc}}
Use of the inflected accusative form is optional and may be entirely obsolete in some dialects.[5][6]
{{yi-infl-note|name=y}}
The decision to use the inflected forms of proper names varies on a number of considerations, including the dialect and how well-established the name is, i.e. how likely a given audience could be expected to unambiguously infer the base form. According to Katz, the likelihood of an inflected form being used in Standard Yiddish can be roughly ranked as follows: traditional names most commonly, well-known modern names often, and unfamiliar or foreign sounding names only sporadically. This scale varies somewhat according to register, and to differing effect: it can variously lend a flavour of formality, pedantry or, particularly in an informal register, humour.[7][8]
- ^ Dovid Katz (1987) Grammar of the Yiddish Language[1], London: Duckworth, →ISBN, pages 97-100
- ^ Zoë Belk, Lily Kahn & Kriszta Eszter Szendrői. “Complete loss of case and gender within two generations: evidence from Stamford Hill Hasidic Yiddish.” The Journal of Comparative Germanic Linguistics 23, 271–326 (2020). https://doi.org/10.1007/s10828-020-09119-9
- ^ Dovid Katz (1987) Grammar of the Yiddish Language[2], London: Duckworth, →ISBN, pages 97-100
- ^ Zoë Belk, Lily Kahn & Kriszta Eszter Szendrői. “Complete loss of case and gender within two generations: evidence from Stamford Hill Hasidic Yiddish.” The Journal of Comparative Germanic Linguistics 23, 271–326 (2020). https://doi.org/10.1007/s10828-020-09119-9
- ^ Dovid Katz (1987) Grammar of the Yiddish Language[3], London: Duckworth, →ISBN, pages 97-100
- ^ Zoë Belk, Lily Kahn & Kriszta Eszter Szendrői. “Complete loss of case and gender within two generations: evidence from Stamford Hill Hasidic Yiddish.” The Journal of Comparative Germanic Linguistics 23, 271–326 (2020). https://doi.org/10.1007/s10828-020-09119-9
- ^ Dovid Katz (1987) Grammar of the Yiddish Language[4], London: Duckworth, →ISBN, pages 97-100
- ^ Zoë Belk, Lily Kahn & Kriszta Eszter Szendrői. “Complete loss of case and gender within two generations: evidence from Stamford Hill Hasidic Yiddish.” The Journal of Comparative Germanic Linguistics 23, 271–326 (2020). https://doi.org/10.1007/s10828-020-09119-9