Template:transterm
Appearance
[translating {{{2}}}]
- The following documentation is located at Template:transterm/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used within citations or quotes of works translated from another language to illustrate how a specific term is translated. As such, it should be used within the body of citations, following the appropriate word. It uses {{l}}
as a basis. To request addition of this template, use {{rftransterm}}
.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
– The language code of the original language; equivalent to parameter|1=
of{{l}}
.|2=
– The headword form of the term in the original language; equivalent to parameter|2=
of{{l}}
.|3=
– The display form of the term in the original language; equivalent to parameter|3=
of{{l}}
.|tr=
– A transliteration of the original language term into the Latin alphabet; equivalent to parameter|tr=
of{{l}}
.|sc=
– The appropriate script code the term in the original language; equivalent to parameter|sc=
of{{l}}
.
Examples
[edit]In isolation
[edit]- Wikitext:
- ⁊ ȝoure eldris ſchulen dꝛeme '''ſweuenes'''
{{transterm|la|somnia}}
- ⁊ ȝoure eldris ſchulen dꝛeme '''ſweuenes'''
- Result:
- ⁊ ȝoure eldris ſchulen dꝛeme ſweuenes [translating somnia]
In context
[edit]- Wikitext:
{{R:Wycliffe NT Lichfield|Acts|2|17|91|v|column=2|passage=⁊ it ſchal be in þe laſte daies þe loꝛd ſeiþ · Y ſchal helde out my ſpirit on ech fleiſch · ⁊ ȝoure ſones and ȝoure douȝtris ſchulen p[ꝛo]pheſie ⁊ ȝoure ȝonge men ſchulen ſe viſioūs. ⁊ ȝoure eldris ſchulen dꝛeme '''ſweuenes'''
{{transterm|la|somnia}}
|translation="And it'll be in the last days, (when) the Lord says: "I'll hold out my Spirit on all the people; your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, and your elders will dream '''dreams''' […] }}
- Result:
- c. 1395, John Wycliffe, John Purvey [et al.], transl., Bible (Wycliffite Bible (later version), MS Lich 10.)[1], published c. 1410, Dedis of Apoſtlis 2:17, page 91v, column 2; republished as Wycliffe's translation of the New Testament, Lichfield: Bill Endres, 2010:
- ⁊ it ſchal be in þe laſte daies þe loꝛd ſeiþ · Y ſchal helde out my ſpirit on ech fleiſch · ⁊ ȝoure ſones and ȝoure douȝtris ſchulen p[ꝛo]pheſie ⁊ ȝoure ȝonge men ſchulen ſe viſioūs. ⁊ ȝoure eldris ſchulen dꝛeme ſweuenes [translating somnia]
- "And it'll be in the last days, (when) the Lord says: "I'll hold out my Spirit on all the people; your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, and your elders will dream dreams […]