Template:RQ:sh:SNP
Appearance
a. 1891, Vuk Stefanović Karadžić, editor, Srpske narodne pjesme[1], state (državno) edition, Belgrade: Državna štamparija Kraljevine Srbije, published 1891–1902:
- The following documentation is located at Template:RQ:sh:SNP/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used on Wikipedia entry pages to quote from the state edition (državno izdanje) of Vuk Stefanović Karadžić’s Srpske narodne pjesme (1891–1902, in nine volumes). It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|poem=
– The name of the poem to be quoted.|2=
or|volume=
— The volume number to be quoted from, either in Arabic or Roman numerals. Must be between 1 and 9 (inclusive).|3=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) to be quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last page numbers of the range with an en dash, like this:
|pages=110–111
.
- Separate the first and last page numbers of the range with an en dash, like this:
|pageref=
– specifies the URL piece the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears), if not a normal page number marked with|page=
.|line=
or|lines=
– the line number(s) of the work quoted. Separate the first and last numbers of the range with an en dash.|4=
,|text=
, or|passage=
– a passage to be quoted from the work.|5=
,|t=
, or|translation=
– the English translation of the quoted passge.|lit=
– if the quoted text is not in English and the translation supplied usingt
ortranslation
is idiomatic, this parameter can be used to provide a literal English translation.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:sh:SNP|poem=Sveci blago dijele|volume=2|page=3|passage=Udariše pečat na oblake,<br>Te ne pade '''dažda''' iz oblaka,<br>Plaha '''dažda''', niti rosa tiha,<br>Nit’ obasja sjajna mjesečina; […]|t=He stamped a seal on the clouds,<br>And no '''rain''' fell from the clouds,<br>Unruly '''rain''', nor quiet dew,<br>Nor did the shining moonlight illuminate; […]}}
; or{{RQ:sh:SNP|Sveci blago dijele|2|3|Udariše pečat na oblake,<br>Te ne pade '''dažda''' iz oblaka,<br>Plaha '''dažda''', niti rosa tiha,<br>Nit’ obasja sjajna mjesečina; […]|He stamped a seal on the clouds,<br>And no '''rain''' fell from the clouds,<br>Unruly '''rain''', nor quiet dew,<br>Nor did the shining moonlight illuminate; […]}}
- Result:
- a. 1891, “Sveci blago dijele”, in Vuk Stefanović Karadžić, editor, Srpske narodne pjesme[2], state (državno) edition, volume 2, Belgrade: Državna štamparija Kraljevine Srbije, published 1895, page 3:
- Udariše pečat na oblake,
Te ne pade dažda iz oblaka,
Plaha dažda, niti rosa tiha,
Nit’ obasja sjajna mjesečina; […]- He stamped a seal on the clouds,
And no rain fell from the clouds,
Unruly rain, nor quiet dew,
Nor did the shining moonlight illuminate; […]
- He stamped a seal on the clouds,