Template:RQ:pi:Thai chant book quote
Specimen output:
- อิมินา สักกาเรนะ พุทธัง ปูเชมิ
อิมินา สักกาเรนะ ธัมมัง ปูเชมิ
อิมินา สักกาเรนะ สังฆัง ปูเชมิ- iminā sakkārena buddhaṃ pūjemi
iminā sakkārena dhammaṃ pūjemi
iminā sakkārena saṅghaṃ pūjemi - I do homage to the Buddha by this hospitality.
I do homage to the dharma by this hospitality.
I do homage to the sangha by this hospitality.
- iminā sakkārena buddhaṃ pūjemi
- The following documentation is located at Template:RQ:pi:Thai chant book quote/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
This template is used to quote a passage from one particular publication to demonstrate the existence of a Pali word. The passages are stored in Module:RQ:pi:Thai chant book, where the words are tagged by positive ID numbers; different passages have different numbering schemes. A quotation can be provided by an entry such as {{RQ:pi:Thai chant book quote|4|buddham|2}}
. The arguments mean use the quotation 'buddham' from page 4, and embolden the word tagged as number 2. The result of this invocation is:
- พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ
- buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi. dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
- I go to the Buddha as a refuge. I go to the dharma as a refuge. I go to the sangha as a refuge.
If the word ID number is not used, then no words will be highlighted. It is recommended that the value 0 be used for this option. Thus, using '0' will result in:
- พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ
- buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi. dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
- I go to the Buddha as a refuge. I go to the dharma as a refuge. I go to the sangha as a refuge.
The additional parameter |brackets=on
may be used to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.