Template:RQ:okz:K1237
Jump to navigation
Jump to search
900-1100 AD; copied later, Arlo Griffiths, Kunthea Chhom, “A problematic inscription (K.1237)”, in Udaya: Journal of Khmer Studies[1], volume 14 (PDF), Yosothor, published 2019, halshs-02168837:
- The following documentation is located at Template:RQ:okz:K1237/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entry pages to quote passages from the inscription K1237. The inscription appears to be a recent, good copy of an unidentified original.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
or|page=
, or|pages=
– the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages with|pages=
, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:|pages=110–111
. The page number refers to the page showing the inscription.|2=
or|passage=
– a passage to be quoted from the work.|3=
or|transliteration=
– a transliteration of the passage into the Latin alphabet.|4=
or|translation=
– a translation of the passage into English|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|lang=
- the language code of the quotation. The inscription contains text in two languages - Old Khmer (language code okz) and Sanskrit (language code sa). The parameter defaults to okz.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:okz:K1237|page=9|passage=មន៑ធូលីវ្រះបាទធូលិជេង៑វ្រះកម្រតេ<br/>ង៑អញ៑ត'''ស្តាច៑'''ទៅបរមេឝ្វរឧន្មិលជ្វន៑ខ្ញុំវណ្ណ៌តំវោន៑មូល<br/>ម្វាយឝរាសមូលម្វាយ|transliteration=man· dhūlī vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrate-<br/>ṅ· ʼañ· ta '''stāc'''· dau parameśvara ʼunmila jvan· khñuṁ varṇṇa taṁvon· mūla<br/>mvāya śarāsa mūla mvāya|translation=that His Majesty the King, who '''was graciously pleased to''' go to Parameśvara for the dedication and present slaves: one foreman from the society of the Tampuon and one foreman from the archers|lang=okz}}
; or{{RQ:okz:K1237|9|មន៑ធូលីវ្រះបាទធូលិជេង៑វ្រះកម្រតេ<br/>ង៑អញ៑ត'''ស្តាច៑'''ទៅបរមេឝ្វរឧន្មិលជ្វន៑ខ្ញុំវណ្ណ៌តំវោន៑មូល<br/>ម្វាយឝរាសមូលម្វាយ|man· dhūlī vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrate-<br/>ṅ· ʼañ· ta '''stāc'''· dau parameśvara ʼunmila jvan· khñuṁ varṇṇa taṁvon· mūla<br/>mvāya śarāsa mūla mvāya|that His Majesty the King, who '''was graciously pleased to''' go to Parameśvara for the dedication and present slaves: one foreman from the society of the Tampuon and one foreman from the archers|lang=okz}}
- Result:
- 900-1100 AD; copied later, Arlo Griffiths, Kunthea Chhom, “A problematic inscription (K.1237)”, in Udaya: Journal of Khmer Studies[2], volume 14 (PDF), Yosothor, published 2019, halshs-02168837, page 9:
- មន៑ធូលីវ្រះបាទធូលិជេង៑វ្រះកម្រតេ
ង៑អញ៑តស្តាច៑ទៅបរមេឝ្វរឧន្មិលជ្វន៑ខ្ញុំវណ្ណ៌តំវោន៑មូល
ម្វាយឝរាសមូលម្វាយ- man· dhūlī vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrate-
ṅ· ʼañ· ta stāc· dau parameśvara ʼunmila jvan· khñuṁ varṇṇa taṁvon· mūla
mvāya śarāsa mūla mvāya - that His Majesty the King, who was graciously pleased to go to Parameśvara for the dedication and present slaves: one foreman from the society of the Tampuon and one foreman from the archers
- man· dhūlī vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrate-