Template:RQ:Smith York Plays
Appearance
1430–1440, “I. The Barkers. The Creation, and the Fall of Lucifer.”, in Lucy Toulmin Smith, editor, York Plays: The Plays Performed by the Crafts or Mysteries of York on the Day of Corpus Christi in the 14th, 15th, and 16th Centuries: […] (overall work in Middle English), Oxford: At the Clarendon Press, published 1885, →OCLC, page 1:
- The following documentation is located at Template:RQ:Smith York Plays/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote from York Plays: The Plays Performed by the Crafts or Mysteries of York on the Day of Corpus Christi in the 14th, 15th, and 16th Centuries (1st edition, 1885) edited by Lucy Toulmin Smith, the first publication of a manuscript of York Mystery Plays dating to 1430–1440. The template can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
,|chapter=
, or|play=
– mandatory: the title of the play quoted from.|scene=
– the scene quoted from in lowercase Roman numerals, if the play is divided into scenes.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=110–111
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- If this parameter is omitted, the template will not link to the online version of the work.
|line=
or|lines=
– the line number(s) quoted from. When quoting a range of line numbers, separate the first and last numbers of the range with an en dash, like this:|lines=10–11
.|3=
,|text=
, or|passage=
– a passage quoted from the work.|4=
,|t=
, or|translation=
– a translation of the passage quoted into contemporary English.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|termlang=
– by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:Middle English terms with quotations. To have the template categorize an entry into Category:English terms with quotations instead, use|termlang=en
.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:Smith York Plays|play=XXII. The Smythis. The Temptation of Jesus.|page=183|lines=151–156|passage=Be-halde now, ser, and þou schalt see, / '''Sere''' kyngdomes and '''sere''' contre; / Alle þis wile I giffe to þe / for euer more, / And þou falle and honour me, / as I saide are.|translation=Behold now, sir, and thou shalt see, / '''Different''' kingdoms and '''different''' country; / All this will I give to thee / forever more, / And thou fall and honour me, / As I said ere.|brackets=on}}
; or{{RQ:Smith York Plays|XXII. The Smythis. The Temptation of Jesus.|183|lines=151–156|Be-halde now, ser, and þou schalt see, / '''Sere''' kyngdomes and '''sere''' contre; / Alle þis wile I giffe to þe / for euer more, / And þou falle and honour me, / as I saide are.|Behold now, sir, and thou shalt see, / '''Different''' kingdoms and '''different''' country; / All this will I give to thee / forever more, / And thou fall and honour me, / As I said ere.|brackets=on}}
- Result:
- [1430–1440, “XXII. The Smythis. The Temptation of Jesus.”, in Lucy Toulmin Smith, editor, York Plays: The Plays Performed by the Crafts or Mysteries of York on the Day of Corpus Christi in the 14th, 15th, and 16th Centuries: […] (overall work in Middle English), Oxford: At the Clarendon Press, published 1885, →OCLC, page 183, lines 151–156:
- Be-halde now, ser, and þou schalt see, / Sere kyngdomes and sere contre; / Alle þis wile I giffe to þe / for euer more, / And þou falle and honour me, / as I saide are.
- Behold now, sir, and thou shalt see, / Different kingdoms and different country; / All this will I give to thee / forever more, / And thou fall and honour me, / As I said ere.]
|