Template:RQ:Saki Reginald in Russia

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
1910, Saki [pseudonym; Hector Hugh Munro], “(please specify the chapter or story)”, in Reginald in Russia and Other Sketches, London: Methuen & Co. [], →OCLC:

Usage

[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Saki's work Reginald in Russia and Other Sketches (1st edition, 1910). It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |1=, |chapter=, or |story=mandatory: the name of the "chapter" or story quoted from. If the parameter is given the value indicated in the first column of the following table, the template links to an English Wikipedia article about the story as indicated in the second column:
Parameter value Result First page number
Gabriel-Ernest Gabriel-Ernest page 47
For help with linking other Wikipedia articles to, or indicating publication dates in, the template, leave a message on the talk page or at "Wiktionary:Grease pit".
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=110–111.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – a passage quoted from the work.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Saki Reginald in Russia|story=The Lost Sanjak|page=16|passage=With the idea, presumably, of inducing the doctor's wife to leave her husband's '''roof-tree''' for some habitation which would be run at my expense, I had crammed my pockets with a store of banknotes, which represented a good deal of my immediate worldly wealth.}}; or
    • {{RQ:Saki Reginald in Russia|The Lost Sanjak|16|With the idea, presumably, of inducing the doctor's wife to leave her husband's '''roof-tree''' for some habitation which would be run at my expense, I had crammed my pockets with a store of banknotes, which represented a good deal of my immediate worldly wealth.}}
  • Result:
    • 1910, Saki [pseudonym; Hector Hugh Munro], “The Lost Sanjak”, in Reginald in Russia and Other Sketches, London: Methuen & Co. [], →OCLC, page 16:
      With the idea, presumably, of inducing the doctor's wife to leave her husband's roof-tree for some habitation which would be run at my expense, I had crammed my pockets with a store of banknotes, which represented a good deal of my immediate worldly wealth.
  • Wikitext: {{RQ:Saki Reginald in Russia|story=The Lost Sanjak|pages=16–17|pageref=17|passage=I tramped to a neighbouring market-town, and, late as the hour was, the '''production''' of a few shillings procured me supper and a night's lodging in a cheap coffee-house.}}
  • Result:
    • 1910, Saki [pseudonym; Hector Hugh Munro], “The Lost Sanjak”, in Reginald in Russia and Other Sketches, London: Methuen & Co. [], →OCLC, pages 16–17:
      I tramped to a neighbouring market-town, and, late as the hour was, the production of a few shillings procured me supper and a night's lodging in a cheap coffee-house.