Template:RQ:Philip Barrow Phisicke/documentation
Appearance
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Philip Barrow’s work The Methode of Phisicke (1st edition, 1583). It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|book=
– mandatory in some cases: if quoting from page 79 (which contains books I and II) or 198 (which contains books IIII and V), specify the book number quoted from in uppercase Roman numerals, as the template is unable to determine it.|1=
or|chapter=
– the name of the chapter quoted from.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. If quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template determine the book quoted from, and to link to the online version of the work.
|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|termlang=
– if using this template in a non-English entry, use this parameter to specify the language of the entry, like this:|termlang=mul
(for translingual entries).
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:Philip Barrow Phisicke|termlang=mul|chapter=Of Making Bolus|page=288|passage={{smallcaps|BOlvs}} in Engliſh is called a morſell. It is a medicine laxatiue, in forme & faſhion it is meanely whole, & it is ſwallowed by litle gobbets. {{...}} [[℞]]. ''medulla caſiæ fiſtulæ'' newly drawen. '''℥'''. j. or {{l|mul|ʒ#Symbol}}. x. the graines (that is the kernelles) of [[barberry|barbaries]]. {{l|mul|℈}}. {{l|mul|ß}}. and with ſugar roſet {{quote-gloss|sugar compounded with rose petals}} make a bole.}}
; or{{RQ:Philip Barrow Phisicke|termlang=mul|Of Making Bolus|288|{{smallcaps|BOlvs}} in Engliſh is called a morſell. It is a medicine laxatiue, in forme & faſhion it is meanely whole, & it is ſwallowed by litle gobbets. {{...}} [[℞]]. ''medulla caſiæ fiſtulæ'' newly drawen. '''℥'''. j. or {{l|mul|ʒ#Symbol}}. x. the graines (that is the kernelles) of [[barberry|barbaries]]. {{l|mul|℈}}. {{l|mul|ß}}. and with ſugar roſet {{quote-gloss|sugar compounded with rose petals}} make a bole.}}
- Result:
- 1583, Philip Barrough [i.e., Philip Barrow], “Of Making Bolus”, in The Methode of Phisicke, Conteyning the Causes, Signes, and Cures of Inward Diseases in Mans Body from the Head to the Foote. […] (in English), London: […] Thomas Vautroullier […], →OCLC, book VI, page 288:
- BOlvs in Engliſh is called a morſell. It is a medicine laxatiue, in forme & faſhion it is meanely whole, & it is ſwallowed by litle gobbets. […] ℞. medulla caſiæ fiſtulæ newly drawen. ℥. j. or ʒ. x. the graines (that is the kernelles) of barbaries. ℈. ß. and with ſugar roſet [sugar compounded with rose petals] make a bole.