Template:RQ:Melville Clarel
Jump to navigation
Jump to search
1876, Herman Melville, “(please specify the canto or chapter)”, in Walter E. Bezanson, editor, Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land […], New York, N.Y.: Hendricks House, published 1960, →OCLC:
- The following documentation is located at Template:RQ:Melville Clarel/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Herman Melville's work Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Lane (1st edition, 1876; and 1960 edition). It can be used to create a link to online versions of the work at the HathiTrust Digital Library:
- 1st edition:
- Volume I [not currently available online].
- Volume II.
- 1960 edition.
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
- 1st edition (1876)
|edition=
– mandatory: if quoting from the 1st edition, specify|edition=1st
. As volume I of this edition is not currently available online, if this parameter is omitted the template defaults to the 1960 version of the work.|volume=
– mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, either|volume=I
or|volume=II
.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from in Arabic or lowercase Roman numerals, as the case may be. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
or|pages=x–xi
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- You must specify this information to have the template determine the book (I–IV) quoted from, and to link to the online version of the work.
|line=
or|lines=
– the line number(s) quoted from. If quoting a range of line numbers, separate the line numbers with an en dash, like this:|lines=10–11
.
- 1960 edition
|chapter=
– if quoting from the preface or introduction, specify|chapter=Preface
or|chapter=Introduction
.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- You must specify this information to have the template determine the book (I–IV) quoted from, and to link to the online version of the work.
- Both editions
|1=
or|canto=
– mandatory: the canto number quoted from in uppercase Roman numerals, which starts from I in each book.|cantoname=
– the name of the canto quoted from.|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- 1st edition (1876)
- Wikitext:
{{RQ:Melville Clarel|edition=1st|volume=II|canto=I|cantoname=In the Mountain|page=306|passage=That desert's age the gorge may prove, / Piercing profound the mountain bare; / Yet hardly churned out in the groove / By a '''perennial''' wear and tear / Of floods; nay, dry it shows within; / But twice a year the waters flow, / Nor then in tide, but dribbling thin: {{...}}}}
; or{{RQ:Melville Clarel|edition=1st|volume=II|I|cantoname=In the Mountain|306|That desert's age the gorge may prove, / Piercing profound the mountain bare; / Yet hardly churned out in the groove / By a '''perennial''' wear and tear / Of floods; nay, dry it shows within; / But twice a year the waters flow, / Nor then in tide, but dribbling thin: {{...}}}}
- Result:
- 1876, Herman Melville, “Canto I. In the Mountain.”, in Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land. […], volume II, New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam’s Sons […], →OCLC, part III (Mar Saba), page 306:
- That desert's age the gorge may prove, / Piercing profound the mountain bare; / Yet hardly churned out in the groove / By a perennial wear and tear / Of floods; nay, dry it shows within; / But twice a year the waters flow, / Nor then in tide, but dribbling thin: […]
- Wikitext:
{{RQ:Melville Clarel|edition=1st|volume=II|canto=XVIII|cantoname=The Hill-side|pages=512–513|pageref=512|passage='''Etherial''' visitants of earth, / Foiled benefactors, proves your worth / But sundry texts, disowned in mart, / Light scratched, not graved on man's hard heart?}}
- Result:
- 1876, Herman Melville, “Canto XVIII. The Hill-side.”, in Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land. […], volume II, New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam’s Sons […], →OCLC, part IV (Bethlehem), pages 512–513:
- Etherial visitants of earth, / Foiled benefactors, proves your worth / But sundry texts, disowned in mart, / Light scratched, not graved on man's hard heart?
- 1960 edition
- Wikitext:
{{RQ:Melville Clarel|canto=XVII|page=56|lines=176–183|passage=Hebrew the profile, every line; / But as in haven fringed with palm, / Which Indian reefs embay from harm, / '''Belulled''' as in the vase the wine— / Red budded corals in remove, / Peep coy through quietudes above; {{...}}}}
- Result:
- 1876, Herman Melville, “Canto XVII”, in Walter E. Bezanson, editor, Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land […], New York, N.Y.: Hendricks House, published 1960, →OCLC, part I (Jerusalem), page 56, lines 176–183:
- Hebrew the profile, every line; / But as in haven fringed with palm, / Which Indian reefs embay from harm, / Belulled as in the vase the wine— / Red budded corals in remove, / Peep coy through quietudes above; […]
|