Jump to content

Template:RQ:James Aspern Papers

From Wiktionary, the free dictionary
1888 September 29, Henry James, “(please specify the title or page)”, in The Aspern Papers; Louisa Pallant; The Modern Warning, London, New York, N.Y.: Macmillan and Co., →OCLC:

Usage

[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Henry James's work The Aspern Papers; Louisa Pallant; The Modern Warning (1st edition, 1888), which comprises three novellas published together. It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |title= – if quoting from Louisa Pallant or The Modern Warning, the title of the work quoted from. This parameter may be omitted if the page number is specified.
  • |1= or |chapter= – the chapter number of the novella quoted from in uppercase Roman numerals. The chapter number restarts from I in each of the three novellas.
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=110–111.
    • You must also use |pageref= to specify the page number that the template should link to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template determine the novella quoted from, and to link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – a passage quoted from the book.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:James Aspern Papers|title=Modern Warning|chapter=V|page=260|passage=She promised herself to ascertain thoroughly, after they should be comfortably settled in the ship, the animus with which the book was to be written. She was a very good sailor and she liked to talk at sea; there her husband would not be able to escape from her, and she foresaw the manner in which she should '''catechise''' him.}}; or
    • {{RQ:James Aspern Papers|chapter=V|page=260|passage=She promised herself to ascertain thoroughly, after they should be comfortably settled in the ship, the animus with which the book was to be written. She was a very good sailor and she liked to talk at sea; there her husband would not be able to escape from her, and she foresaw the manner in which she should '''catechise''' him.}} (the title may be omitted if the page number is specified); or
    • {{RQ:James Aspern Papers|V|260|She promised herself to ascertain thoroughly, after they should be comfortably settled in the ship, the animus with which the book was to be written. She was a very good sailor and she liked to talk at sea; there her husband would not be able to escape from her, and she foresaw the manner in which she should '''catechise''' him.}}
  • Result:
    • 1888 September 29, Henry James, “[The Modern Warning.] Chapter V.”, in The Aspern Papers; Louisa Pallant; The Modern Warning, London, New York, N.Y.: Macmillan and Co., →OCLC, page 260:
      She promised herself to ascertain thoroughly, after they should be comfortably settled in the ship, the animus with which the book was to be written. She was a very good sailor and she liked to talk at sea; there her husband would not be able to escape from her, and she foresaw the manner in which she should catechise him.
  • Wikitext: {{RQ:James Aspern Papers|chapter=IX|pages=135–136|pageref=136|passage=Poor Miss Tita's sense of her failure had produced an extraordinary alteration in her, but I had been too full of my literary '''concupiscence''' to think of that. Now I perceived it; I can scarcely tell how it startled me.}}
  • Result:

See also

[edit]