Template:RQ:Asbjornsen Braekstad Tales

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
1881, P. Chr. Asbjörnsen [i.e., Peter Christen Asbjørnsen], translated by H. L. Brækstad, Round the Yule Log. Norwegian Folk and Fairy Tales, London: Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington, →OCLC:

Usage

[edit]

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from an English translation by H. L. Brækstad of Peter Christen Asbjørnsen's works entitled Round the Yule Log. Norwegian Folk and Fairy Tales. (1st edition, 1881). It can be used to create a link to an online version of the work at Google Books (archived at the Internet Archive).

Parameters

[edit]

The template takes the following parameters:

  • |1= or |chapter= – the name of the chapter quoted from.
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from in Arabic or lowercase Roman numerals, as the case may be. If quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this: |pages=10–11 or |x–xi=.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

[edit]
  • Wikitext:
    • {{RQ:Asbjornsen Braekstad Tales|chapter=Peik|page=196|passage="Never mind, I'll give you a hundred dollars for it," said the king; "you did me out of horse and saddle the other day, and the bridle too, but I'll '''let bygones be bygones''', if I get the pot."}}; or
    • {{RQ:Asbjornsen Braekstad Tales|Peik|196|"Never mind, I'll give you a hundred dollars for it," said the king; "you did me out of horse and saddle the other day, and the bridle too, but I'll '''let bygones be bygones''', if I get the pot."}}
  • Result:
    • 1881, P. Chr. Asbjörnsen [i.e., Peter Christen Asbjørnsen], “Peik”, in H. L. Brækstad, transl., Round the Yule Log. Norwegian Folk and Fairy Tales, London: Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington, →OCLC, page 196:
      "Never mind, I'll give you a hundred dollars for it," said the king; "you did me out of horse and saddle the other day, and the bridle too, but I'll let bygones be bygones, if I get the pot."