Tan-chiang-k'ou
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 丹江口 (Dānjiāngkǒu) Wade–Giles romanization: Tan¹-chiang¹-kʻou³.[1]
Proper noun
[edit]Tan-chiang-k'ou
- Alternative form of Danjiangkou
- 1958, Water Resource Programs of the United States, Russia, and (Red) China[2], Washington, D.C.: Government Printing Office, →OCLC, page 219:
- Planned also is a canal from Ching-chou on the Yellow River to Tan-chiang-k'ou on the upper Han River, linking the Yellow River with the Han River and the Yangtze.
- 1960 March 30, Water Conservancy in Communist China During the Last Decade[3], →OCLC, page 3:
- The 105 meter dam on the Hsin-an Chiang, the 110 meter dam at Tan-chiang-k'ou, the 140 meter dam at Liu-chia-hsia and the 165 meter cross-river-channel dam of the Pai Shan hydro-electric power plant are all open-slot gravity dams.
Translations
[edit]Danjiangkou — see Danjiangkou
References
[edit]- ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map[1], New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 364:
- Chinese place names are listed in three common spelling styles: […] (1) the Post Office system, […] (2) the Wade-Giles system, […] shown after the main entry […] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses […] Tankiangkow (Tan-chiang-k’ou, Danjiangkou)