Talk:take one's leave
Add topicAppearance
Latest comment: 10 years ago by BD2412 in topic RFD discussion: December 2013–April 2014
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/03/Green_check.svg/55px-Green_check.svg.png)
The following information passed a request for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Redundant to take leave. TeleComNasSprVen (talk) 11:05, 19 December 2013 (UTC)
- Should probably remain as a redirect to [[take leave]]. But I'm open to whether there might be differences in usage, eg, degree of formality, dates of usage prevalence of one form or the other, that might warrant including both. DCDuring TALK 12:14, 19 December 2013 (UTC)
- The past participle is wrongly shown for a start, should be taken one's leave. But I think it has a different meaning to take leave, which I would interpret as having a break/holiday/ vacation etc. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/leave-2?q=take+leave#leave-2__10
Donnanz 12:23, 19 December 2013 (UTC)
- It is/was possible to say something like "He took leave of his friends and retired to his quarters." I'm not sure that it has exactly the same meaning or usage distribution as "He took his leave of his friends....". It is at least dated, so that the "take a leave of absence" sense seems much more transparent, ie, SoP. DCDuring TALK 14:17, 19 December 2013 (UTC)
- Keep. It's a different expression. --WikiTiki89 15:29, 19 December 2013 (UTC)
- Also, I don't believe it means "to say goodbye", but rather simply "to leave". --WikiTiki89 15:33, 19 December 2013 (UTC)
- take leave has as a sense "to depart"; as definitions depart has "to leave" and leave has "to depart". I'd feel more comfortable if take one's leave were like excusing oneself. "I take leave of you" vs "I take my leave of you" as form of departure and/or excusing yourself. TeleComNasSprVen (talk) 21:15, 19 December 2013 (UTC)
- Also, I don't believe it means "to say goodbye", but rather simply "to leave". --WikiTiki89 15:33, 19 December 2013 (UTC)
- There is at least one dictionary for each of take one's leave (2), take leave (14), and take leave of (1), but some of the entries recognize the other forms of the expression. I think all of them should be covered, at least by redirects. Probably take leave of is the one most deserving of being merely a redirect, to [[take leave]], which can take a label noting the "of"-complement.
- 21st-century usage in the "depart"/"say goodbye" is very uncommon, except in some language-learner books and dictionaries.
- Take leave seems to usually mean only "to depart", whereas take one's leave seems to more often refer to a process that includes saying goodbye or excusing oneself, though it is also used to mean simply "to depart". DCDuring TALK 22:39, 19 December 2013 (UTC)
- Soft redirects / alternative-forms-of are fine; that's why I said it was redundant when I nominated this. I don't think a separate sense should exist for take one's leave, I think it should tell people it's simply another form of take leave. Any connotations could belong in the Usage Notes section instead. TeleComNasSprVen (talk) 07:22, 20 December 2013 (UTC)
- Keep either as "alternative form" or as a separate entry. Equinox ◑ 07:27, 20 December 2013 (UTC)
- Keep as soft redirect, BUT we also need to add the reflexive sense to (deprecated template usage) take leave. Ƿidsiþ 18:02, 20 December 2013 (UTC)
- What reflexive sense? --WikiTiki89 18:06, 20 December 2013 (UTC)
- Er…I'm not quite sure what was going through my head when I wrote that! Keep, anyway, as alternative form. Ƿidsiþ 19:56, 20 December 2013 (UTC)
- What reflexive sense? --WikiTiki89 18:06, 20 December 2013 (UTC)