Jump to content

Talk:taffrail

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 16 years ago by Amgine in topic taffrail

This entry has passed Wiktionary's verification process without prejudice.

This means that, while adequate citation may not have been recorded, discussion has concluded that usage is widespread and content is accurate
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so. See Wiktionary’s criteria for inclusion


taffrail

[edit]

Third sense. Hekaheka 13:44, 20 January 2008 (UTC)Reply

I agree; I've found no support for use of 'taffrail' to indicate the aft, uppermost deck. However, I also find no evidence supporting the first, restrictive, sense, in my nautical dictionaries:
  • Taffrail, or taffarel. The upper part of a ship's stern, a curved railing, the ends of which unite to the quarter-pieces. (1867, The Sailor's Word Book, Admiral W.H. Smyth)
  • Taffrail, or taffarel. The rail round a ship's stern. (1879, The Seaman's Friend, Richard Henry Dana, jr.)
  • Taffrail. The rail across or round the stern. (1965, Cruising Under Sail, Eric C. Hiscock)
- Amgine/talk 22:48, 20 January 2008 (UTC)Reply

I'm sure I've seen this used (in the Aubrey novels) as the area near the taffrail. The OED has the quote "1823 SCORESBY Jrnl. Whale Fish. 39, I stood on the taffrail as the ship was turned before the wind." SemperBlotto 08:45, 21 January 2008 (UTC)Reply

<nod> That may be the case. The taffrail could be a substantial piece of wood, often a moulded 12x12 in teak. (A nautical "rail" is not traditionally a "railing", but a structural member tying vertical members together.) Technically one would be standing on the cap, which would be wider than the taffrail, although I don't actually know what the construction of a dutch east indiaman would be. "Standing on the taffrail" was a poetic use, indicating the narrator or observed is focused on the point of departure, looking back, etc. - Amgine/talk 15:14, 21 January 2008 (UTC)Reply