Talk:stagiaire
Add topicThe following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
I think this is French. The English is stagiary according to the OED. (Needs formatting properly) SemperBlotto 07:57, 27 July 2008 (UTC)
- I added the French, never heard of it in English. We usually say trainee or intern if it’s a noun, or probationary if an adjective. —Stephen 15:18, 27 July 2008 (UTC)
It seems that the Council of the Inner Temple in advertising training posts with, for example, the European Commission, the United Nations,etc use the "french" spelling, without, however, italicising as they would for Latin or other foreign words. I was unable to find any recent use of "stagiary" in this sense, whilst all the post-graduates I spoke to recognised "staadj-ee-air" but not "stagg-ee-airy". — This unsigned comment was added by 217.155.198.152 (talk) at 10:47, 5 August 2008 (UTC).
- Removing, no citations given and examples shown are italicized as though it were a foreign language word. Stagiary is able to be cited if someone cares to. - [The]DaveRoss 00:15, 2 February 2010 (UTC)