Talk:salabay
Latest comment: 2 years ago by Ysrael214 in topic Definitions
Definitions
[edit]@Ysrael214 I suggesting consulting other editors when you try to interpret the original definitions in Vocabulario. I don't see any evidence that "aguas muertas" would mean "jellyfish", if anything, it means the same thing it means in Spanish today, which is "stagnant waters". The third definition is what fits the idea of "jellyfish". I'm not even sure where Diksiyonaryo got the idea "jellyfish". In Vicassan's, it's defined as an "octopus". For now, I'm putting all the definitions provided into the entry, except I don't know where you got the idea of a bigger jellyfish, is that your personal guess? Mar vin kaiser (talk) 15:37, 3 November 2022 (UTC)
- @Mar vin kaiser All words (dikya, salabay, labok-labok) that refer to a jellyfish calls it "aguas muertas". Sure it's a guess but it's an educated one. https://books.google.com.ph/books?redir_esc=y&id=PTIOAAAAIAAJ&q=aguas+muertas#v=snippet&q=aguas%20muertas&f=false Ysrael214 (talk) 15:45, 3 November 2022 (UTC)
- @Mar vin kaiser By the way, it is a jellyfish even now (penultimate stress). Try looking up videos (or reports) of it in YouTube and see how they pronounce it. The question should be why is it an octopus in Vicassan's though. Ysrael214 (talk) 15:47, 3 November 2022 (UTC)
- @Ysrael214: I'm gonna spend some time looking for Spanish sources that indicate "aguas muertas" can mean "jellyfish". But your idea of one bigger than another, where'd that come from? --Mar vin kaiser (talk) 15:51, 3 November 2022 (UTC)
- @Mar vin kaiser diksiyonaryo.ph Ysrael214 (talk) 15:55, 3 November 2022 (UTC)
- @Ysrael214: There's this entry in Vocabulario: DICYÁ pc. Aguas muertas ó malas que se crian en costas de mar; son algo negras, y asi á la sangre mala, llaman dicyà mandin. Vide salabay. I guess that more or less shows that they really used the term "aguas muertas" for "jellyfish". Though I wanna know the difference between "aguas muertas" and "aguas malas". Anyway, what's weird is why the word "salabay" is also defined with something about a fish. --Mar vin kaiser (talk) 15:59, 3 November 2022 (UTC)
- @Mar vin kaiser Also aguaviva is also a Spanish term for jellyfish. Maybe you'll find something about that too. Maybe there's actually a fish also named salabay dunno. Ysrael214 (talk) 16:14, 3 November 2022 (UTC)
- @Mar vin kaiser I also found aguamar. Ysrael214 (talk) 16:40, 3 November 2022 (UTC)
- @Ysrael214: There's this entry in Vocabulario: DICYÁ pc. Aguas muertas ó malas que se crian en costas de mar; son algo negras, y asi á la sangre mala, llaman dicyà mandin. Vide salabay. I guess that more or less shows that they really used the term "aguas muertas" for "jellyfish". Though I wanna know the difference between "aguas muertas" and "aguas malas". Anyway, what's weird is why the word "salabay" is also defined with something about a fish. --Mar vin kaiser (talk) 15:59, 3 November 2022 (UTC)
- @Mar vin kaiser diksiyonaryo.ph Ysrael214 (talk) 15:55, 3 November 2022 (UTC)
- @Ysrael214: I'm gonna spend some time looking for Spanish sources that indicate "aguas muertas" can mean "jellyfish". But your idea of one bigger than another, where'd that come from? --Mar vin kaiser (talk) 15:51, 3 November 2022 (UTC)