Talk:necronym
Add topicThe following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Rfv-sense: "The former name of a transgender person, their new name being better aligned with their gender." Is this a stand-alone sense or is it just an example of necronym being used figuratively? --Robbie SWE (talk) 09:37, 13 September 2019 (UTC)
- It's used a lot in transgender spaces by transgender people, but I've yet to see used in a publication. It is a stand-alone sense, not figurative. The term is linked to 'dead name' or 'deadname' and 'deadnaming' and is used by trans people widely. There exist many examples in 'meme' format on google image search, but it is also used a lot in private discussions. As the use widely exists but in private spaces (kept so for safety) finding it openly used is going to be difficult. — This unsigned comment was added by 67.168.1.135 (talk).
- Then we have a problem - we kind of need it to be durably archived in order to keep it. --Robbie SWE (talk) 17:12, 13 September 2019 (UTC)
- The fact that this has another (non-trans) meaning makes it a little more dififcult to search for, but I couldn't find anything on Issuu, Usenet, or Scholar. I did add 'See also' links between this entry, deadname, and dead-naming, on the grounds that all three are compounds whose elements mean 'dead/death' + 'name'. (As an aside, I am somewhat surprised to find that deathname is not attested, with any meaning: it seems like the sort of compound that should exist and mean something.) - -sche (discuss) 14:55, 24 October 2019 (UTC)
- RFV-failed, although google books:"necronym" "trans" does suggest that this doesn't (just?) mean the (original) name of a person who died, but can mean a different name used for a person who is dead, e.g. Rosi Braidotti, Patricia Pisters, Revisiting Normativity with Deleuze (2012), page 200 say "In aboriginal communities, a necronym (a substitution name) is given, but in elaborate rituals of remembrance, the deceased person is continually interwoven into the living through a trans-semiotic placement." and a 2003 edition of The Genealogist (vol. 17-18), page 212, says "Each list ends with a necronym: John for Timothy, ...", again suggesting it's a post-death name, perhaps like the ones the Japanese give emperors. - -sche (discuss) 17:03, 19 December 2019 (UTC)
- I've added that sense, with citations. There may be also a third attestable sense, for a new name a relative of a dead person takes. - -sche (discuss) 17:17, 19 December 2019 (UTC)
- RFV-failed, although google books:"necronym" "trans" does suggest that this doesn't (just?) mean the (original) name of a person who died, but can mean a different name used for a person who is dead, e.g. Rosi Braidotti, Patricia Pisters, Revisiting Normativity with Deleuze (2012), page 200 say "In aboriginal communities, a necronym (a substitution name) is given, but in elaborate rituals of remembrance, the deceased person is continually interwoven into the living through a trans-semiotic placement." and a 2003 edition of The Genealogist (vol. 17-18), page 212, says "Each list ends with a necronym: John for Timothy, ...", again suggesting it's a post-death name, perhaps like the ones the Japanese give emperors. - -sche (discuss) 17:03, 19 December 2019 (UTC)