Talk:luna
Add topicReferences
[edit]- Yoshio Koine (editor in chief), (1980): Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary, (5th ed.), Tokyo, Kenkyusha Ltd., pp. 1266-1267.
- luna. Dictionary.com. Dictionary.com Unabridged. Random House, Inc. http://dictionary.reference.com/browse/luna (accessed: May 19, 2010). - The name of roman goddess, "silver" in alchemy, and lunette.
- luna. Dictionary.com. Online Etymology Dictionary. Douglas Harper, Historian. http://dictionary.reference.com/browse/luna (accessed: May 19, 2010). - An alchmical name of "silver" and so-called "luna moth".
- Donald K. McKim, (1996): Westminster dictionary of theological terms, Westminster John Knox Press, p.310.[1] - Heading as "luna/lunette".
- luna moth. Merriam-Webster Online. Merriam-Webster's Online Dictionary. Merriam-Webster. http://www.merriam-webster.com/dictionary/luna%20moth (accessed: May 19, 2010). - From New Latin "luna", and "luna" is specific epithet of Actias luna.
- luna moth. Encyclopædia Britannica eb.com. Britannica Online Encyclopedia. Encyclopadia Britannica, Inc. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/351341/luna-moth (accessed: May 19, 2010). - Species of saturniid moth are called "lunas".
--Bay Flam 06:44, 20 May 2010 (UTC)
- References are great, but Wiktionary wants citation evidence to support definitions, as explained in one of our two primary policies: WT:CFI. Please see Citations:parrot for examples of what we're looking for to justify our definitions. Dictionaries do sometimes list words that only appear in dictionaries, but we always want direct evidence in the form of published quotations using the word in context (not just telling you about the word). --EncycloPetey 23:22, 20 May 2010 (UTC)
RFV-passed
[edit]
This entry has survived Wiktionary's verification process.
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Both English senses. The editor who created this had some other odd ideas. --EncycloPetey 01:38, 20 May 2010 (UTC)
- The moth is fine. The (deprecated template usage) lunette sense seems wrong to me. SemperBlotto 07:31, 20 May 2010 (UTC)
- A confusion with lune? Pingku 11:58, 20 May 2010 (UTC)
- Both senses cited. The lunette sense was wrong in that it linked to w:Lunette, which is for a different sense of lunette; and of course, the one-word definition "Lunette" is pretty useless given that lunette has so many senses! I've rewritten the def, and added a reference. I also see now that we do have the appropriate sense at [[lunette]]; we should probably modify the definitions to match more closely, and/or to refer to each other, but I don't plan to do that myself: I'd rather leave it to someone with a better understanding of the religions that use it.
Incidentally, we seem to be missing a third sense, presumably historical, and likely to be etymologically unrelated, referring to some sort of overseer on Hawaiian plantations. See [2][3][4].
—RuakhTALK 20:52, 20 October 2010 (UTC)
RFV passed. —RuakhTALK 21:31, 29 November 2010 (UTC)
RFV of the Serbo-Croatian section
[edit]
The following discussion has been moved from the page User talk:-sche.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
there is no word luna in serbo/croatian language "moon or month" in SC is mesec or mjesec.many croats come here to create non-existing words (and mark them exclusively as croatian) in order to show how croatian is a separate language and how different from serbian it is.it is part of their anti/serb propaganda I think you should know that.you can check google translate if you don't trust me .24.135.76.120 06:59, 20 May 2013 (UTC)

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
An IP unilaterally removed the Serbo-Croatian section as "nonexisting/biased"; listing it here seems more appropriate. - -sche (discuss) 02:04, 20 May 2013 (UTC)
- Hmm biased? Mglovesfun (talk) 08:32, 20 May 2013 (UTC)
- The IP alleges that the creator of the Serbo-Croatian section is pushing a "Croatian is not Serbo-Croatian" POV by making up uniquely Croatian replacements for pan-SC terms. - -sche (discuss) 08:52, 20 May 2013 (UTC)
- Following that, an IP removed the whole section (again?) calling it "Croatian propaganda." Seeing the RFV, I reverted that edit but didn't block them. Later the same IP apparently changed its mind and accepted the section's existence but changed the sense "Croatia" to "rare, regional." --Haplology (talk) 15:26, 20 May 2013 (UTC)
- It sounds a bit archaic and poetic nowadays but even Njegoš used it in his famous Gorski vijenac:
Also, since IP accepted this sh entry, is there any point for continuing rfv? Is anyone else challenging it, I mean would such requests fv eventually subside into oblivion and entries continue existing if the original challengers challenge them no more? That is, if I hadn't voiced my opinion would the entry survive? --biblbroksдискашн 19:48, 21 May 2013 (UTC)Luna i krst, dva strašna simvola - njihovo je na grobnice carstvo. quote taken from bs:wikiquote:Gorski Vijenac
- Aha, thanks for the info! I was trying to cite the term, but the first several hits I worked through turned out to be Latin embedded in SC, like this:
- 1904, Pero Budmani, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, volume 6, page 796, entry "Mjesec":
- Sunce seda pred veče . . . . mesec seda u zoru. […] c) mjesec u svesi s pridjevina, kojima se naznačuje ńegova veća ili mańa punina ili praznina. U rječnika Mikaļnu (s.v. mijena ima novi misec, novilunium, nova luna), u […]
- 1904, Pero Budmani, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, volume 6, page 796, entry "Mjesec":
- If it's used in that work of literature (Gorski Vijenac), I'll remove the RFV. Use whatever context tags you deem appropriate. - -sche (discuss) 21:48, 21 May 2013 (UTC)
- Aha, thanks for the info! I was trying to cite the term, but the first several hits I worked through turned out to be Latin embedded in SC, like this:
- It sounds a bit archaic and poetic nowadays but even Njegoš used it in his famous Gorski vijenac:
- Following that, an IP removed the whole section (again?) calling it "Croatian propaganda." Seeing the RFV, I reverted that edit but didn't block them. Later the same IP apparently changed its mind and accepted the section's existence but changed the sense "Croatia" to "rare, regional." --Haplology (talk) 15:26, 20 May 2013 (UTC)
- The IP alleges that the creator of the Serbo-Croatian section is pushing a "Croatian is not Serbo-Croatian" POV by making up uniquely Croatian replacements for pan-SC terms. - -sche (discuss) 08:52, 20 May 2013 (UTC)
Latin: possible additions
[edit]Ido: luno
Interlingua: luna
Ladin: löna
http://itavalbadia.ladinternet.it
Norman: leune
http://magene.pagesperso-orange.fr/L.html
Old Occitan: luna
Mauritian Creole: lalinn
http://www.lalitmauritius.org/en/dictionary.html?letter=l
Haitian Creole: lalin Louisian Creole: lalinn, lalunn
http://www.louisianacreoledictionary.com
Seychellois Creole: lalin
https://www.yveslaneville.com/langues/creole/creole.php
Bourgignon: leugne, leune
Lorain: leune
http://gmarchal.free.fr/PatoisL1.htm Greenismean2016 (talk) 02:10, 4 January 2019 (UTC)