Talk:home game
Add topicAppearance
Latest comment: 9 years ago by Purplebackpack89 in topic home game
RFD
[edit]The following information passed a request for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
These are uses of home, away and road with specific nouns. Plenty of other possibilities with each, like away wins, away fans, away victories, away defeats (and so on). Let the meanings stay at home, away and road where they belong. Renard Migrant (talk) 17:52, 27 August 2015 (UTC)
- Keep all: It's ambiguous what "home", "away" and "road" mean in these definitions. Somebody unfamiliar with English and/or with sports would have trouble providing the correct definition. Purplebackpack89 20:50, 27 August 2015 (UTC)
- This is why home, away and road have definitions. It's not a massive coincidence you know. Renard Migrant (talk) 09:43, 28 August 2015 (UTC)
- They have multiple definitions, and it's unclear for a non-English speaker or non-sports fan which one is the one used with game, team or side. Purplebackpack89 13:39, 28 August 2015 (UTC)
- Perhaps adding a "sports" context to new definitions for "home", "away", and "road" would suffice? Choor monster (talk) 19:48, 28 August 2015 (UTC)
- They have multiple definitions, and it's unclear for a non-English speaker or non-sports fan which one is the one used with game, team or side. Purplebackpack89 13:39, 28 August 2015 (UTC)
- This is why home, away and road have definitions. It's not a massive coincidence you know. Renard Migrant (talk) 09:43, 28 August 2015 (UTC)
- I find this nomination quite worrying. It seems to have been prompted by the recent Tea Room discussion on road game, which proved that it is a worthwhile entry. Also with all the entries lumped together here in one nomination, I think it's difficult to discuss them all fairly. Reject the nomination and keep the lot. Donnanz (talk) 22:58, 27 August 2015 (UTC)
- What they all have in common is that the second word is obvious (game to mean game, win to mean win, team to mean team) it's just the first word that needs clarification, which can be done by looking up home, road and away. If not, why not away win, away match, away fan, away point, away fixture. These are all not just real, but common. Renard Migrant (talk) 09:52, 28 August 2015 (UTC)
- I'm not seeing the harm in creating those. Purplebackpack89 13:39, 28 August 2015 (UTC)
- What they all have in common is that the second word is obvious (game to mean game, win to mean win, team to mean team) it's just the first word that needs clarification, which can be done by looking up home, road and away. If not, why not away win, away match, away fan, away point, away fixture. These are all not just real, but common. Renard Migrant (talk) 09:52, 28 August 2015 (UTC)
- Then, of course, there's w:Irish road bowling... Chuck Entz (talk) 20:10, 28 August 2015 (UTC)
- I think you just made the case for why this should be kept. IMO, it's not unthinkable for somebody to hear "home game" and think "a board game you play in your house", or hear "road game" and think "a game you play in the middle of the street" Purplebackpack89 22:53, 28 August 2015 (UTC)
- Why not cover this at road, home and so on? It's not game, team (etc.) that are hard to understand, it's those words. Renard Migrant (talk) 14:39, 1 September 2015 (UTC)
- I think you just made the case for why this should be kept. IMO, it's not unthinkable for somebody to hear "home game" and think "a board game you play in your house", or hear "road game" and think "a game you play in the middle of the street" Purplebackpack89 22:53, 28 August 2015 (UTC)
- Keep all per arguments above. Also, I note that per the following, hometeam is attestable:
- 1992, George Plimpton, The Norton Book of Sports, page 271: Ten o'clock comes and goes. Dorfman's still in there, throwing breaking stuff and a little smoke at the Braves, who look as if they just stepped out of Night of the Living Dead. The hometeam isn't doing much better.
- 2007, John Billheimer, Baseball and the Blame Game: Scapegoating in the Major Leagues, page 180: Pierzynski took two steps across home plate toward the hometeam dugout, then dropped his bat and ran toward first base while the Angels stood by and watched.
- 2012, Garry Neill Kennedy, The Last Art College: Nova Scotia College of Art and Design, 1968-1978, page 104: You are on the hometeam, so now who do you root for?”
- I would not be surprised if some of the others also met WT:COALMINE. bd2412 T 03:01, 30 August 2015 (UTC)
- I might have to discuss this on the tea room since apparently nobody's willing to discuss it with me here. Renard Migrant (talk) 14:40, 1 September 2015 (UTC)
- What's there to discuss? You've said you'd rather have it at home and road; and the other participants in this discussion say they are fine where they are. IMO, it's much easier for people to figure out the definition of "home game" by actually having a definition for "home game" than it is to force people to search somewhere else. Now, we can also have a new definition for "home" that applies to home team, but I still believe that there's value to be had in keep "home game" and the rest of them. Purplebackpack89 16:29, 1 September 2015 (UTC)
- I'd be interested to know why; what's the rationale? Renard Migrant (talk) 22:33, 1 September 2015 (UTC)
- We explained that to you above, but apparently you didn't get it. In case you missed it, rationale for keeping this include: 1) value to be had from having the entry, and 2) "home" and "road" too ambiguous for it to be SOP. I don't for the life of me know why you're still talking about this entry; consensus is already pretty clear that it will be kept. Purplebackpack89 04:15, 2 September 2015 (UTC)
- My point, which nobody has yet replied to, is if 'home' and 'road' are ambiguous but the second word in each case is not ambiguous, why not put the definitions had 'home' and 'road'. That's sort of the point of having more than one definition for a word, isn't it? Renard Migrant (talk) 16:07, 2 September 2015 (UTC)
- Under that rationale, shouldn't we delete entries like cell phone and word game? bd2412 T 12:18, 3 September 2015 (UTC)
- Oh well, at least I tried. I'm giving it up as a bad job. Renard Migrant (talk) 13:25, 6 September 2015 (UTC)
- Under that rationale, shouldn't we delete entries like cell phone and word game? bd2412 T 12:18, 3 September 2015 (UTC)
- My point, which nobody has yet replied to, is if 'home' and 'road' are ambiguous but the second word in each case is not ambiguous, why not put the definitions had 'home' and 'road'. That's sort of the point of having more than one definition for a word, isn't it? Renard Migrant (talk) 16:07, 2 September 2015 (UTC)
- We explained that to you above, but apparently you didn't get it. In case you missed it, rationale for keeping this include: 1) value to be had from having the entry, and 2) "home" and "road" too ambiguous for it to be SOP. I don't for the life of me know why you're still talking about this entry; consensus is already pretty clear that it will be kept. Purplebackpack89 04:15, 2 September 2015 (UTC)
- I'd be interested to know why; what's the rationale? Renard Migrant (talk) 22:33, 1 September 2015 (UTC)
- What's there to discuss? You've said you'd rather have it at home and road; and the other participants in this discussion say they are fine where they are. IMO, it's much easier for people to figure out the definition of "home game" by actually having a definition for "home game" than it is to force people to search somewhere else. Now, we can also have a new definition for "home" that applies to home team, but I still believe that there's value to be had in keep "home game" and the rest of them. Purplebackpack89 16:29, 1 September 2015 (UTC)
- I might have to discuss this on the tea room since apparently nobody's willing to discuss it with me here. Renard Migrant (talk) 14:40, 1 September 2015 (UTC)
- Keep all. The following terms cannot be translated word-for-word to Czech and still work: away game, away team, away side, road game. For "home team", bd2412 has shown "hometeam" is attested and WT:COALMINE applies; and it is in Collins[1]. For "home game", it is in Collins[2], so I'll use the lemming heuristic. That's it; let's back to building dictionary. --Dan Polansky (talk) 11:20, 5 September 2015 (UTC)
- Dictionaries necessarily need terms that are understandable from the sum of their parts, do they? Renard Migrant (talk) 13:25, 6 September 2015 (UTC)
- All Kept: Clear consensus to keep and no comments in last seven days (almost exactly) Purplebackpack89 13:27, 13 September 2015 (UTC)