Jump to content

Talk:english

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by 92.184.104.224 in topic Wrong French translation

Is "english" in this meaning really written with a lowercase "e"?

Why, yes. Yes, it is. —Stephen (Talk) 07:47, 16 May 2012 (UTC)Reply
Apparently not always and not originally. In fact all the OED citations are uppercased. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1185573 --Espoo (talk) 08:23, 23 November 2014 (UTC)Reply


THIS DOESN'T SEEM LIKE A REAL DEFINITION OF THE WORD (Laghas (talk) 00:25, 31 May 2012 (UTC)) LAGHASReply

etymology

[edit]

Lots of info here: http://english.stackexchange.com/questions/38397/why-is-putting-some-spin-on-a-ball-described-in-some-circles-as-giving-it-some --Espoo (talk) 08:24, 23 November 2014 (UTC)Reply

Isn't there another definition?

[edit]

I thought "give it some english" was a slang term that meant "give it some effort, put some strength into it." Where is the definition for that here? Rædi Stædi Yæti {-skriv til mig-} 21:04, 23 November 2014 (UTC)Reply

@Philmonte101:If you can find that definition why not add it yourself? --JamesPoulson (talk) 08:13, 14 August 2016 (UTC)Reply
No G.Books hits. Discussed here [1] but in terms of the spin you put on a pool ball, etc. which is a sense we already have. Equinox 08:14, 14 August 2016 (UTC)Reply

RFV discussion: September 2021

[edit]
See Talk:airpressure#RFV discussion: September 2021.

Wrong French translation

[edit]

This page is currently protected; I cannot change the French translation which is "english effet (fr)", and NOT "anglais (fr)" which is actually the translation of "English" (the language). If this page (as well as English which lacks the translations into French) cannot be unprotected, can anybody fix the translation for me? Thanks. 92.184.117.23 00:46, 7 December 2021 (UTC)Reply

Previous comment is mine; I fixed the French translation to "effet". This could also be "effet rotatif" but "effet" is commonly used alone. FWIW, here are some other translations (pool/snooker):
  • "low english" => "effet rétro" (m) or just "rétro" (m)
  • "high english" => "effet coulé" (m) or just "coulé" (m)
  • "left english" => "effet à gauche" (m)
  • "right english" => effet à droite" (m)
92.184.104.224 21:19, 11 December 2021 (UTC)Reply