Talk:easement
Add topicRFV-failed sense
[edit]The sense "shed, small outbuilding", supported by the following quotation, failed RFV.
- Lua error in Module:quote at line 2982: Parameter 1 is required.
- -sche (discuss) 00:04, 15 October 2012 (UTC)
RFV discussion
[edit]
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Archaic: Shed, small outbuilding. Yet the given citation refers to a "cabinet of easement", not an "easement". Equinox ◑ 15:51, 6 August 2012 (UTC)
- OED has it as (deprecated template usage) privy but its examples sentences use "house of easement" or similar. SemperBlotto (talk) 15:58, 6 August 2012 (UTC)
- It appears in a few older, mostly bilingual dictionaries as meaning "privy", sometimes as easements, especially in French-English dictionaries. But I can't find citations. DCDuring TALK 16:27, 6 August 2012 (UTC)
- Sounds like an old dictionary error that we've inherited. Mglovesfun (talk) 20:45, 6 August 2012 (UTC)
- There also is apparently a pun or something so that at Oxford there is or was a House of Easement also called the Privy House. Yuck, yuck, yuck. DCDuring TALK 22:27, 6 August 2012 (UTC)
- Sounds like an old dictionary error that we've inherited. Mglovesfun (talk) 20:45, 6 August 2012 (UTC)
- I can't find anything suggesting this meaning. bd2412 T 19:31, 9 August 2012 (UTC)
- I suspect that the "cabinet of easement" means "toilet room/building" as the OED gives "house of easement, stool of easement; to do one's easement" as phrases for that meaning. This seems to be an example of that meaning. --BB12 (talk) 20:30, 9 August 2012 (UTC)
- RFV-failed. - -sche (discuss) 00:04, 15 October 2012 (UTC)

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Most of the translations for the first sense have uppercase first letters. I'll bet that's an error from a user who doesn't know our case system isn't the same as Wikipedia's. Also I removed 'Servian' Servitut with the code sv (reserved for Swedish). Feel free to add it back as Serbo-Croatian servitut if it exists. Mglovesfun (talk) 20:48, 31 August 2012 (UTC)
- Sort of. They were all added in one edit back in April with the edit comment "Taken from Wikipedia". My guess is that they followed all the interwiki links from the WP article. Oddly enough, servitut is the title of the article on Swedish wikipedia, so they probably were just guessing the language name from the language code- not a good sign for the quality of the rest of the translations. Chuck Entz (talk) 06:11, 1 September 2012 (UTC)
- Translations OK now --New WT User Girl (talk) 10:51, 28 August 2017 (UTC)