Talk:closing time
Add topicAppearance
Latest comment: 11 years ago by BD2412 in topic closing time
Deletion discussion
[edit]The following information passed a request for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Categorized in Category:en:Drinking. It looks like time of closing - of any premises - to me. DCDuring TALK 12:29, 27 November 2012 (UTC)
- Keep. Matthias Buchmeier (talk) 15:26, 27 November 2012 (UTC)
- keep q:GoldenEye features a figurative use of this term. -- Liliana • 16:03, 27 November 2012 (UTC)
- I've made some changes to the entry. Please revise. I'd also added a sense at [[time]], as in "Hurry up, please. It's time." or "Hurry-up-please-it's-time". DCDuring TALK 18:15, 27 November 2012 (UTC)
- Well, the second sense basically says that the words "closing time" are used to indicate that the closing time is approaching. I don't see how it would improve the entry in any material way. Does the third sense indicate that "closing time" means "an unspecified period of time immediately before a deadline" in UK? In any case, a usex would be nice. Might one say e.g. "Hurry up, it's closing time!" to motivate one's team to a final effort? --Hekaheka (talk) 19:27, 27 November 2012 (UTC)
- I've made some changes to the entry. Please revise. I'd also added a sense at [[time]], as in "Hurry up, please. It's time." or "Hurry-up-please-it's-time". DCDuring TALK 18:15, 27 November 2012 (UTC)
- Delete. All senses currently there are SOP. The "figurative" senses really belong at closing. --WikiTiki89 19:44, 27 November 2012 (UTC)
- @Hekaheka: The second sense is non-idiomatic insofar as it restricts the sense to "UK, of a pub", so that in the UK "closing time" often means "closing time of a pub" when the restriction would not be obvious from the situation. It is also used to get the patrons to get their last drink order in, just like last call. The third sense is meant to cover the figurative use cited by Liliana above. Obviously, this is all rather labored since most English speakers, even 7000 miles from London would have little difficulty in determining the meaning from context in almost every case. DCDuring TALK 19:47, 27 November 2012 (UTC)
- I want to see cites for the third one ("a deadline for action is imminent"). Otherwise I'd say clear delete. Equinox ◑ 20:22, 27 November 2012 (UTC)
- I think that senses 2 and 3 need to be merged. I believe that the term means (in British pubs) the (deprecated template usage) period between "last orders" or "time, gentlemen, please" being called and patrons being shoved out the door ("chucking-out time"). SemperBlotto (talk) 22:24, 27 November 2012 (UTC)
- Keep. While it could be more general, outside of any context it would be presumed to apply to a bar. DAVilla 05:20, 29 November 2012 (UTC)
- Delete as clear-cut SoP. Entry is not claiming to be idiomatic, and as far as I can see, it isn't. Mglovesfun (talk) 20:18, 29 November 2012 (UTC)
- Yup, delete. --Hekaheka (talk) 20:55, 29 November 2012 (UTC)
- Delete as clear-cut SoP. Entry is not claiming to be idiomatic, and as far as I can see, it isn't. Mglovesfun (talk) 20:18, 29 November 2012 (UTC)
I've added the citation to sense three if someone was wondering. Maybe this will change the course of discussion? -- Liliana • 15:47, 29 April 2013 (UTC)
{{look}}
Kept, no consensus to delete. bd2412 T 03:07, 13 August 2013 (UTC)