Isn't "Erse" incorrect here? One tends to think of the term as antique and somewhat condescending. It may also be inaccurate in that, as the Scots term for "Irish," it technically refers to Scottish Gaelic and not to Irish per se. There are also technical questions about whether it is proper to use a term that includes Scottish Gaelic and Irish (but not, apparently, Manx?), since those are different languages. There is, for example, no single term encompassing Spanish and Portuguese -- though their written forms tend to be mutually intelligible and their spoken forms somewhat mutually intelligible as with Scottish Gaelic and Irish.
barróg¹, ... 1. Hug. 2. Wrestling grip. 3. Brogue, impediment of speech. -Ó Dónaill, Foclóir Gaeilge-Béarla 1977
barróg, ... an embrace, a hold (in wrestling), a tight grip; leverage; a stitch in sickness; defective accentuation, hence the Anglo-Irish word brogue; b. teangan, a lisp; a difficulty, a fix;... -Dinneen, Foclóir Gaedhilge agus Béarla 1927
...and certainly makes more sense than bróg. In the Shorter Oxford the shoe term and the accent term are separate entries although the etymology for the accent term is "Perh. same wd as prec." i.e. "Ir., Gael. bróg (OIr. bróc) f. ON brók: see BREECH n." . ☸ Moilleadóir☎06:22, 11 May 2009 (UTC)Reply