Jump to content

Talk:barba di due giorni

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 months ago by Imetsia in topic RFD discussion: July 2023–May 2024

RFD discussion: July 2023–May 2024

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Italian. Not lexicalized. Imetsia (talk) 18:39, 28 July 2023 (UTC)Reply

Mh... What about barba di tre giorni? There's a Wikipedia article about it. Compare French barbe de trois jours (arguably SOP, though I'm hesitant), and the various translations at designer stubble (in particular German Dreitagebart.) Not saying any of this has direct bearing on the idiomaticity of the Italian term, but there might be something here. PUC19:55, 28 July 2023 (UTC)Reply
In German Dreitagebart is highly idiomatic, but you can also find Zweitagebart. – Jberkel 17:26, 9 August 2023 (UTC)Reply
Isn't that further evidence that it's SOP? When researching, I was considering that there's also barba di quattro giorni, which only further motivated me to nominate the page. (Which is common in Italian constructions; c.f. "fare due/quattro chiacchiere", "fare due/quattro passi", "due/quattro soldi"). Imetsia (talk) 00:33, 29 July 2023 (UTC)Reply
Maybe technically SOP but useful for translation purposes, it could be added as a translation for five o’clock shadow in fact, so keep. --Overlordnat1 (talk) 10:16, 29 July 2023 (UTC)Reply
@Overlordnat1: We don't allow SOP translations in general. Even WT:THUB allows English SOP terms if they are translation hubs, but not individual entries for SOP translations. But even if we made an exception in this case, it would be better to have the page at barba di tre giorni instead (a term with a Wikipedia article and a French cognate entry, as PUC pointed out). Imetsia (talk) 14:29, 29 July 2023 (UTC)Reply
@Imetsia: I suppose so. I suppose we could alternatively have the translation as ‘barba di tre giorni’ instead of listing it as a single phrase. --Overlordnat1 (talk) 14:57, 29 July 2023 (UTC)Reply
Isn't the key question whether it can only refer to a literal two-day beard, or whether it could reasonably describe stubble someone has had for say three or four days? Weylaway (talk) 23:03, 10 October 2023 (UTC)Reply
RFD-kept by no consensus. Imetsia (talk (more)) 15:52, 18 May 2024 (UTC)Reply