Talk:Jose
Add topicIs the stress on the first or the second syllable in Spanish and in English? I have put it on the first. Please correct if necessary. — Paul G 15:22, 31 Mar 2005 (UTC)
- It is on the second syllable in Spanish. In English I think so too, but even after repeating it out loud I can't really tell, the difference doesn't stand out as much as it does in Spanish. –Andyluciano 19:02, 2 September 2006 (UTC)
Request for verification
[edit]The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Rfv-sense: Has appeared at top of RfC page for a while, though rfc tag was removed. Entered in 2006. A name popular in Kerala (India). Could well be, but spelling, etymology, etc are at issue. DCDuring TALK 19:12, 18 October 2009 (UTC)
It may be that the name used in w:Kerala has its origins in Portuguese influence in the 16th and 17th centuries. DCDuring TALK 19:20, 18 October 2009 (UTC)
- No question that it is real, IMO; just google:"jose * from kerala". As to how we should formally verify that, I'm not sure (three citations pertaining to three different Joses?).
- Some random online sources give it as a name used specifically by Christians there (Kerala is 19% Christian); the popularity of the name "Jose Thomas" would seem to bear that out. Also appears to be a common surname. The name of film director "Lal Jose" is spelled ലാല് ജോസ് in Malayalam; puzzling out the viramas and whatnot, it appears that the surname (and presumably the given name) would just be pronounced jōs ("joce"). If the tie to Christianity is accurate, it seems likely that this is from the Biblical Yose, but possibly via English (unless they arrived at "dj" from "y" by some other path). I would suggest that we ask a Malayalam specialist about all this, but we don't seem to have any. -- Visviva 03:41, 19 October 2009 (UTC)
- That is the area of Portuguese influence in India. We seem to show that as the pronunciation. That makes a case that no separate ety is required. It seems to me that it is not a separate sense, but rather a separate pronunciation, more clearly marked. I don't think even a usage note is appropriate. And the usage as last name (hardly likely to be limited to Kerala) needs a sense. We need more contributors from India. DCDuring TALK 12:49, 19 October 2009 (UTC)
- More clearly labeled pronunciation, added usage notes, removed separate Kerala sense, adding surname sense, removing rfv. DCDuring TALK 18:01, 19 October 2009 (UTC)
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
New sense of "Jose" as a common name in Kerala is missing some detail. Rod (A. Smith) 16:01, 15 May 2006 (UTC)