Talk:Hán tự
Add topicSpace missing in zh-tsp template
[edit]There appears to be a space missing in the zh-tsp template, after the comma between simplified and traditional. 71.66.97.228 06:05, 21 June 2010 (UTC)
"(Hán tự 漢字)"
[edit]I don't believe "(Hán tự 漢字)" is necessary, as the etymology is given above and Hán tự are no longer used in Vietnamese. 71.66.97.228 19:07, 23 December 2010 (UTC)
French translation
[edit]Is "chu nho" really a French translation? 71.66.97.228 02:24, 31 December 2010 (UTC)
RFV
[edit]The following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Rfv-sense: English section added by me last night. Linked to User talk:Mglovesfun#Vietnamese characters as what should the Chinese characters used in Vietnamese. Though it has a Wikipedia article, finding 'uses' in English is turning out to be difficult. Han tu seems to be as hard to cite. Mglovesfun (talk) 10:11, 24 December 2010 (UTC)
- RFV-failed, sadly. - -sche (discuss) 22:57, 14 August 2011 (UTC)