Talk:Abalone
Deletion discussion
[edit]The following information passed a request for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
The boardgame. Possibly acceptable content, but not as a Translingual entry. —Μετάknowledgediscuss/deeds 21:39, 6 November 2015 (UTC)
- WT:BRAND? No objections to Translingual though, doesn't sound like a terrible idea to me. Renard Migrant (talk) 17:09, 14 November 2015 (UTC)
- Is this the only Translingual name of a board game? Is this the only Translingual trademark? If we were to keep this as Translingual, wouldn't we want to revive WT:TODO to properly populate the corresponding categories, presumably by partially depopulating the corresponding language-specific categories? If no one wants to do the work, I'd just as soon male the L2 English. DCDuring TALK 18:12, 14 November 2015 (UTC)
- Send to RfV specifically to see if this meets WT:BRAND as a translingual term (i.e., is used to identify the product without further context in multiple citations in multiple languages). bd2412 T 16:02, 16 December 2015 (UTC)
- No consensus to delete: No votes in 2 weeks. The only clearly deletionist attitude is the nominator, though perhaps DCDuring's comments may be counted as a delete. This entry may still be sent to RfV. Purplebackpack89 15:52, 31 December 2015 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
The sense of this term as a translingual proper name for a specific product - a board game - needs to meet WT:BRAND as a translingual term. In other words, it needs to be used to identify the product without further context, in multiple citations, in multiple languages. bd2412 T 18:26, 1 January 2016 (UTC)
- RFV failed. —Mr. Granger (talk • contribs) 13:18, 13 March 2016 (UTC)