Talk:祓串
Add topicAppearance
Latest comment: 5 years ago by Dine2016 in topic Formatting for synonyms
Formatting for synonyms
[edit]@Eirikr, Dine2016, Poketalker Hi. For Japanese entries, which of the following is the standard formatting for synonyms?
- Use
{{ja-r}}
under a "Synonyms" header - Use
{{ja-l}}
and list only its transliteration under a "Synonyms" header - Use
{{synonyms}}
below the definition and list only its transliteration (no separate header required)
I've been seeing all three options and I wonder which option is preferred and which is not. KevinUp (talk) 09:40, 30 August 2019 (UTC)
- @KevinUp: Meh. We don't really have a "standard" per se. I happen to think that the
{{synonyms|ja|TERM1|...|TERM2=argle|tr1=blah}}
format right under the applicable sense is the cleanest presentation in most cases. In my own editing, the only use I currently have for{{ja-l}}
is in any "Alternative forms" section, but even that might be going away with the addition of thealt=
parameter in{{ja-kanjitab}}
, which strikes me as a better implementation, and more useful to boot (when combined with{{ja-see}}
). ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 18:09, 30 August 2019 (UTC)- Also, strictly speaking, the terms currently listed as synonyms for 祓串 aren't quite synonyms. For instance, according to the JA WP article at w:ja:大麻 (神道), a 祓串 (haraegushi) is a subset of 大幣 (ōnusa), where the upright portion is made of 白木 (shiraki, I think the article intends the "unvarnished wood" sense; shiraki can also refer to the Neoshirakia japonica species of deciduous trees, but I cannot find specific texts indicating this wood).
- I think further research is needed, and then a reworking of the terms now listed as synonyms. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 18:25, 30 August 2019 (UTC)
- @KevinUp: Meh. We don't really have a "standard" per se. I happen to think that the
- @Eirikr: I see. The
{{synonyms|ja|TERM1|tr1=...}}
format is indeed the cleanest when there are multiple senses, but it tends to clutter up if there are too many synonyms (such as this entry). Another issue I have with with this template is that rōmaji transliteration is not in italics. I suppose I'll have to create a vote based on what I talked about in the Beer Parlour recently. - So
{{ja-l}}
isn't used that much...Yes, I also think that thealt=
parameter in{{ja-kanjitab}}
is much better to list down alternative forms compared to the "alternative forms" section. - Anyway, I suppose both #1 and #3 are accepted and it depends on the situation.
- As for these "synonyms", many of them appear to be not exact synonyms so I've converted it to the "See also" section for now. KevinUp (talk) 18:46, 30 August 2019 (UTC)
- I think User:Wyang/zh-def is the ultimate way to go. --Dine2016 (talk) 08:46, 31 August 2019 (UTC)
- @Eirikr: I see. The