Talk:洲
Jump to navigation
Jump to search
A bit of background
[edit]In Japan this character is rarely seen, although it hasn't disappeared entirely. Rather, the simpler version (same character without the water radical) is used instead without distinction. In pre-war Japanese materials, however, this character was used much more frequently. --John Treiber, Ph.D. Candidate, University of Hawaii at Manoa Dept. of History
- I've been told the version without the water radical has become dominant, and assumed the role of this character because this character is not included in the Tōyō/Jōyō Kanji. The same goes for 濠 and 豪. Oddly, the combination 濠州 - one with the water radical and one without, is still quite common. I wonder if you could shed some light on this situation.
- If that one's too easy, I'd love to know about 濠太刺利... — Hippietrail 08:52, 10 Jun 2004 (UTC)