Talk:アメリカシロヅル
Latest comment: 7 years ago by TAKASUGI Shinji in topic RFV discussion: July 2016–February 2017
The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Rfv of the kanji spelling specifically. The bird certainly exists.—suzukaze (t・c) 15:28, 15 July 2016 (UTC)
- No hits at either google books:"亜米利加白鶴" or google scholar:"亜米利加白鶴". At best, this should be a redirect to アメリカシロズル (Amerika shirozuru) as by far the most commonly used spelling, with アメリカ白鶴 as another alt spelling. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 18:56, 15 July 2016 (UTC)
- アメリカ白鶴 is a valid alt form, but from this, I can see where 亜米利加白鶴 comes from. 亜米利加 is an old (18th Century style) rendering of アメリカ. I'd presume most online sources would use アメリカシロズル or アメリカ白鶴, but we can't rule out that 亜米利加白鶴 doesn't appear in print media from earlier decades. -- 李博杰 | —Talk contribs 08:42, 30 July 2016 (UTC)
- If we can't verify it, then it fails RFV, no? Until and unless someone can find concrete examples of those potential earlier appearances in print media, we must go with what we have -- and what we have shows zero instances of 亜米利加白鶴. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 22:20, 1 August 2016 (UTC)
more
[edit]- 阿弗利加薄色海豚, 伯刺西爾カイマン, 伯剌西爾カイマン, 欧羅巴大山猫, 蘇門答刺赤錦蛇, 欧羅巴駒鳥, 馬来赤錦蛇, 亜米利加熊, 阿弗利加錦蛇, 欧羅巴鵟, 馬来熊, 加奈陀雁, 利比亜山猫 —suzukaze (t・c) 05:12, 23 September 2016 (UTC)
- Apparently these were all created around mid-June by User:Fumiko Take. Fumiko, do you have any source for these spellings? ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 05:34, 23 September 2016 (UTC)
- Whenever 大辞林/Daijirin and 大辞泉/Daijisen include such a term, they always gloss the toponym in katakana. I've only ever seen the toponym glossed in kanji at Japanese Wikipedia, and I find the practice weird. Nibiko (talk) 08:11, 23 September 2016 (UTC)
- Notably, the JA WP does not have articles for: ja:w:亜米利加白鶴, ja:w:阿弗利加薄色海豚. ja:w:伯刺西爾カイマン, ja:w:欧羅巴大山猫, ja:w:蘇門答刺赤錦蛇, ja:w:欧羅巴駒鳥, ja:w:馬来赤錦蛇, ja:w:亜米利加熊, ja:w:阿弗利加錦蛇, ja:w:欧羅巴鵟, ja:w:馬来熊, ja:w:加奈陀雁, ja:w:利比亜山猫 -- all of the terms at question here. I'm inclined to say delete for all of these. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 01:59, 24 September 2016 (UTC)
- I didn't really have particular sources. I just follow the superficial rules of using ateji for place names, in these cases, for the animals names, on a couple of Japanese Wikipedia articles. It is in fact extremely difficult to find all-kanji forms many animal names with place names in them. Please delete those pages as you wish if they fail the required criteria. ばかFumiko¥talk 07:20, 27 September 2016 (UTC)
more
[edit]- ガビアル擬き: Google finds only Wiktionary, not even Wiktionary mirrors —suzukaze (t・c) 07:44, 6 October 2016 (UTC)
- 欧羅巴狼 —suzukaze (t・c) 03:50, 28 January 2017 (UTC)
- 墨西哥狼 —suzukaze (t・c) 04:15, 28 January 2017 (UTC)
- 亜米利加赤狼 —suzukaze (t・c) 05:03, 28 January 2017 (UTC)
RFV failed. — TAKASUGI Shinji (talk) 03:57, 11 February 2017 (UTC)