Talk:ગુજરાતી
Add topicAppearance
Latest comment: 6 years ago by AryamanA in topic Example sentence
You might as well
[edit]@Atitarev delete every adjective in Category:gu:Languages — AWESOME meeos ! * ([nʲɪ‿bʲɪ.spɐˈko.ɪtʲ]) 20:14, 17 April 2017 (UTC)
- For example, I just found in other third-party sources these examples:
- ગુજરાતી ભાષા ― gujrātī bhāṣā ― Gujarati language
- ગુજરાતી લોકો ― gujrātī loko ― Gujarati people
- ગુજરાતી ખોરાક ખુબ સ્વાદિષ્ટ છે। ― gujrātī khorāk khub svādiṣṭ che. ― Gujarati food is very delicious. — AWESOME meeos ! * ([nʲɪ‿bʲɪ.spɐˈko.ɪtʲ]) 20:17, 17 April 2017 (UTC)
- I see that you're not familiar with attributive nouns. That's what I suspected. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:04, 17 April 2017 (UTC)
- This is common in Indic languages. See अंग्रेज़ी (aṅgrezī) for example. It's an adjective meaning "English; Western" and a proper noun meaning "English language; Englishman". —Aryamanarora (मुझसे बात करो) 01:27, 18 April 2017 (UTC)
- @Aryamanarora Thank you. I'm OK to follow the Hindi way of handling parts of speech. I have just checked my Oxford Hindi dictionary. I don't have a a Gujarati dictionary but Shabdkosh only lists nouns. In any case, the distinction doesn't seem important and there's no impact on the infection for non-qualitative adjectives. Restoring the adjective section. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:25, 18 April 2017 (UTC)
Example sentence
[edit]@DerekWinters Shouldn't it be મને ગુજરાતી આવે છે? —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 22:20, 28 January 2018 (UTC)
- @AryamanA Certainly not. આવડવું is to know, in terms of skills, including languages. It's tough not to, but be extremely wary of applying your Hindi knowledge to Gujarati, it's deceivingly similar. DerekWinters (talk) 23:14, 28 January 2018 (UTC)
- @DerekWinters: Ohhh, I looked up અવડવું (with short a) by mistake. My bad... —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 23:29, 28 January 2018 (UTC)
- @AryamanA No worries! Gujarati literature struggles with a lot of spelling errors (or variations, one might call them), which makes making wiktionary entries very difficult to do. Over time you can get an intuition for what the rules are, but it's quite an unfortunate mess in the meanwhile. DerekWinters (talk) 00:24, 29 January 2018 (UTC)
- @DerekWinters: I think all Indian languages have the problem of excessive variations, because there's no real regulatory body that standardizes the languages (except Hindi, but the efforts of the Central Hindi Directorate aren't very well-known). Punjabi is even worse because vowels are sometimes dropped totally (e.g. ਮਾਲਕ (mālak) for ਮਾਲਿਕ (mālik), ਜ਼ਾਹਰ (zāhar) for ਜ਼ਾਹਿਰ (zāhir)) and conjuncts are split up (e.g. ਭਰਾ (bharā) for the normal pronunciation ਭ੍ਰਾ (bhrā), ਪਰਭ (parabh) for ਪ੍ਰਭੂ (prabhū)). I have no problem with messes, it makes the language more interesting :) —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 00:30, 29 January 2018 (UTC)
- @AryamanA For Gujarati what I meant was that, even within the same piece, a person could spell one word three different ways, due to them not caring. And I'm not sure about Punjabi, but Gujarati has developed a highly standardized spelling system, especially in regards to the neuter gender and the use of the anuswara. Even dialects forms have fallen under a mostly standardized form as well. But the issue is that many times, words can be pronounced quite similarly due to the phonotactics of Gujarati, and that let's people get away with spelling errors, even in proper nouns, where they shouldn't. What I think you are referring to, especially with malik/malak is dialectal variation, and that's thankfully not the problem. DerekWinters (talk) 00:37, 29 January 2018 (UTC)
- @DerekWinters: malik/malak are both standard Majhi Punjabi; actually, I think the short "i" is so weak in Punjabi it's almost a schwa, so people are unsure as to which one to use. malak is winning out AFAICT.
- But if I understand you correctly, Gujarati is probably more standardized than Punjabi. —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 00:45, 29 January 2018 (UTC)
- @AryamanA For Gujarati what I meant was that, even within the same piece, a person could spell one word three different ways, due to them not caring. And I'm not sure about Punjabi, but Gujarati has developed a highly standardized spelling system, especially in regards to the neuter gender and the use of the anuswara. Even dialects forms have fallen under a mostly standardized form as well. But the issue is that many times, words can be pronounced quite similarly due to the phonotactics of Gujarati, and that let's people get away with spelling errors, even in proper nouns, where they shouldn't. What I think you are referring to, especially with malik/malak is dialectal variation, and that's thankfully not the problem. DerekWinters (talk) 00:37, 29 January 2018 (UTC)
- @DerekWinters: I think all Indian languages have the problem of excessive variations, because there's no real regulatory body that standardizes the languages (except Hindi, but the efforts of the Central Hindi Directorate aren't very well-known). Punjabi is even worse because vowels are sometimes dropped totally (e.g. ਮਾਲਕ (mālak) for ਮਾਲਿਕ (mālik), ਜ਼ਾਹਰ (zāhar) for ਜ਼ਾਹਿਰ (zāhir)) and conjuncts are split up (e.g. ਭਰਾ (bharā) for the normal pronunciation ਭ੍ਰਾ (bhrā), ਪਰਭ (parabh) for ਪ੍ਰਭੂ (prabhū)). I have no problem with messes, it makes the language more interesting :) —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 00:30, 29 January 2018 (UTC)
- @AryamanA No worries! Gujarati literature struggles with a lot of spelling errors (or variations, one might call them), which makes making wiktionary entries very difficult to do. Over time you can get an intuition for what the rules are, but it's quite an unfortunate mess in the meanwhile. DerekWinters (talk) 00:24, 29 January 2018 (UTC)
- @DerekWinters: Ohhh, I looked up અવડવું (with short a) by mistake. My bad... —AryamanA (मुझसे बात करें • योगदान) 23:29, 28 January 2018 (UTC)