Jump to content

Talk:اپون

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 years ago by Aryamanarora

@Aamri2 Are these (and other Sanskrit borrowings) ever used in Urdu or have then been phased out/become uncommon? Just curious. —Aryaman (मुझसे बात करो) 03:16, 11 November 2017 (UTC)Reply

@Aryamanarora, मुझसे बात करो Well, linguists say that Urdu and Hindi aren't separate languages, but rather dialects of Hindustani, which derives from Sanskrit, even though they're considered separate. In contrast, dialects of Arabic, such as Iraqi and Egyptian, can get so different that they are sometimes considered separate languages. These words are used rarely in Urdu (and even Hindi, recently), but they're still used and known. Younger speakers may not know them, though. Basically, what I'm saying is yes, they are used, but these words are already a bit niche (how often do Pakistanis/Urdu speakers talk about Holy Basil? It's a Hindu thing, and Pakistan has a rather small minority), and there are more common synonyms. Aamri2 (talk) 16:48, 11 November 2017 (UTC)Reply
@Aamri2: Actually, Hindi and Urdu are two standardized registers of one language, Hindustani. Dialects often have grammatical and pronunciation differences; Hindi and Urdu's only difference is technical vocabulary and script. I didn't know these words were ever used in Urdu, even historically, thanks for the information! And btw उपवन (upvan) is quite common in modern written Hindi. Some examples in newspapers: "वन कर्मियों ने उपवन संरक्षक को दिया ज्ञापन", "नगर निगम ने शुरू किया कान्हा उपवन का संचालन" —Aryaman (मुझसे बात करो) 22:03, 11 November 2017 (UTC)Reply
@Aryamanarora: Oh, really? I didn't know that. Thanks for that info! And I didn't mean niche in Hindi, they're niche in Urdu. Some Urdu speakers don't use some Urdu words any more, they just say the English word. An example is اپون - they just say park in conversation. And yes, they are still used in formal settings (government papers, newspapers), but some speakers don't even know that word. Aamri2 (talk) 23:22, 11 November 2017 (UTC)Reply
@Aamri2: Of course, it's the same in Hindi, no one says उपवन (upvan), it's purely literary. Actually I'm pretty sure बग़ीचा (baġīcā) is sometimes still used, but पार्क (pārk) is way more common in speech. —Aryaman (मुझसे बात करो) 23:23, 11 November 2017 (UTC)Reply