Talk:הזיע
Add topicThe following discussion has been moved from the page User talk:Msh210.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Hi msh210,
I hope your פסח is going well?
Regarding the {{attention|he}}
at [[הזיע]]: by traditional grammar, the root here is נ־ז־ע, right? (I don't think I ever actually checked this, but Opiaterein gave the niqqud as הִזִּיעַ; if that's correct, then the dagesh in the zayen represents an assimilated nun. Compare הִפִּיל (hipíl), הִסִּיעַ (hisía).) I really don't care how we handle the sorting — I'd have been fine with sorting it under its spelling — but I thought you wanted to sort by traditional roots? Or would you prefer to sort it under זע, since those are the root letters that actually show up? (Lewis Glinert, in his Modern Hebrew: An Essential Grammar, argues that it's simpler not to think of it as having a nun, since hipíl and hisía are the only common verbs of this type that are actually related to pa'al verbs.) However you want to do it is fine with me; just let me know.
—RuakhTALK 18:46, 4 April 2010 (UTC)
- My Pesach was great, thanks. Hope you're well also. The attention tag was because I wasn't sure what the traditional root was, not because I wasn't sure about what to do about it. Yes, I think we should list it as pe-nun. I've just modified the entry accordingly. Thanks.—msh210℠ 21:05, 7 April 2010 (UTC)
- Sounds good, thanks. :-) —RuakhTALK 13:39, 8 April 2010 (UTC)
- Oh, BTW, I should mention that I finally checked, and it turns out the root is actually י־ז־ע. It also turns out that the verb is post-Biblical (or at least, not attested until after Biblical times), which I guess helps to explain the atypical conjugation? I don't know, it's weird. —RuakhTALK 22:56, 13 April 2010 (UTC)
- Me neither, but thanks for letting me know and fixing it.—msh210℠ 14:35, 14 April 2010 (UTC)
- Oh, BTW, I should mention that I finally checked, and it turns out the root is actually י־ז־ע. It also turns out that the verb is post-Biblical (or at least, not attested until after Biblical times), which I guess helps to explain the atypical conjugation? I don't know, it's weird. —RuakhTALK 22:56, 13 April 2010 (UTC)