Talk:електрохарчування
Add topicAppearance
Latest comment: 2 years ago by Gnosandes in topic електрохарчування
електрохарчування
[edit]@ZomBear: I just decided to check it out.
- Yandex translator: электропитание > електроживлення,[1] электроснабжение > електропостачання.[2]
- Google translator: электропитание > електроживлення,[3] электроснабжение > електропостачання.[4]
I went to the Detector Media website. And translated the same text.
- Yandex translator: пол страны уже без электропитания, уже мочи нет терпеть эти адские м[у́]ки! > пів країни вже без електроживлення, вже сечі немає терпіти ці пекельні м[у́]ки![5]
- Google translator: пол страны уже без электропитания, уже мочи нет терпеть эти адские м[у́]ки! > пів країни вже без електроживлення, вже сили немає терпіти ці пекельні м[у́]ки![6]
- The most interesting thing is that the word “power supply” is divided into two parts—електро харчування.[7]
- And the word “pain” has been replaced with “flour”. It is unlikely that a paper dictionary was used for this reason. If you look at homonyms.
- It's strange that we have only one phrase.
This gives the right to doubt everything. Especially in political interpretations. Gnosandes ✿ (talk) 12:07, 19 December 2022 (UTC)
- Yes, I know that the current Internet translators in 2018-2022 would never have carried the Russian электропита́ние (elektropitánije) like that. This is possible if the words "электро" and "пита́ние" are translated separately. ZomBear (talk) 15:05, 19 December 2022 (UTC)
- @ZomBear: Only if so. But the last confusion seems unreal: translators <> Ukrainian users in Russia <> reverse forgery. Good stuff for Cognitive Warfare : La guerre cognitique (2021). Thanks. Gnosandes ✿ (talk) 19:12, 19 December 2022 (UTC)