Sasamach
Jump to navigation
Jump to search
Irish
[edit]Etymology
[edit]Blend of Sasana (“England”) + amach (“out, away”), formed by analogy with English Brexit and punning on Sasanach (“English”)
Noun
[edit]Sasamach m (genitive singular Sasamach)
- Brexit
- 2016 June 20, Sarah de Búrca Sasamach - leas nó aibhleas? (Meon Eile, Belfast)
- I gcás Sasamach, mar sin, dá bhfógrofaí maidin Dé Luain go raibh sé i gceist sa chéad dul síos maolú a dhéanamh ar stádas an Bhéarla mar theanga oibre agus díriú ar phríomhtheangacha oifigiúla na mBallstát san Aontas, bhuel, ní fhéadfainn a rá nach gcuirfinn fáilte roimh a leithéid de thoradh. […] Mar gheall ar Sasamach, bheadh sé le maíomh againnne, Gaeil, nach teanga riachtanach an Béarla níos mó.
- In the case of Brexit, therefore, if it were announced on Monday morning that it was intended in the first instance to relax the status of English as a working language and to focus on the main official languages of the Member States of the Union, well, I could not say that I would not welcome such a result. […] Because of Brexit, we Gaels would claim that English is no longer a necessary language.
- 2016 June 20, Sarah de Búrca Sasamach - leas nó aibhleas? (Meon Eile, Belfast)
Usage notes
[edit]- Sasamach has attracted publicity because of its clever form, but Breatimeacht is the word usually used in practice for Brexit, and is favoured in official sources (e.g. government, RTÉ).