P'an-chih-hua
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 攀枝花 (Pānzhīhuā) Wade–Giles romanization: Pʻan¹-chih¹-hua¹.[1]
Proper noun
[edit]P'an-chih-hua
- Alternative form of Panzhihua
- 1909, Major H. R. Davies, Yün-Nan: The Link between India and the Yangtze[2], Cambridge University Press, →OCLC, →OL, page 194:
- Sleeping at Pai-ta, which stands on a sort of little terrace in the hillside overlooking the Salween, we descended the next morning by an exceedingly steep path to what is often known as the P’an-chih-hua ferry. It should be more correctly called Chuan-shui, as the real P’an-chih-hua is a mile or two lower down and is now disused as a ferry.
- 1961, Sciences in Communist China: A Symposium Presented at the New York Meeting of the American Association for the Advancement of Science, December 26-27, 1960[4], American Association for the Advancement of Science, →OCLC, page 505:
- The copper-nickel deposits which are related to diorite, gabbro, pyroxenite, and dunite intrusives in pre-Sinian metamorphic rocks were also reported from east of Pʻan-chih-hua in the north-south folded belt of Yunnan and Sikang provinces
Translations
[edit]Panzhihua — see Panzhihua
References
[edit]- ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map[1], New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 359: “Chinese place names are listed in three common spelling styles: […] (1) the Post Office system, […] (2) the Wade-Giles system, […] shown after the main entry […] Panchihhwa (P'an-chih-hua”