Module talk:zh/data/dial-syn/腳踝
Add topicAppearance
Latest comment: 3 years ago by RcAlex36 in topic 腳踝、腳腕
腳踝、腳腕
[edit]@Justinrleung, Mar vin kaiser They seem to have slightly different connotations. Mandarin 腳踝 = Cantonese 腳眼 = the protruding part of the ankle, while 腳腕 refers to the entire joint, but I'm not sure. RcAlex36 (talk) 08:12, 2 January 2021 (UTC)
- @RcAlex36: Thanks for pointing that out. I actually had difficulty making this and the one for 踝骨, because it seems like words like 腳眼 and 跤目 could refer to anklebone, but I'm not sure also. --Mar vin kaiser (talk) 08:15, 2 January 2021 (UTC)
- @Mar vin kaiser: I think we should separate 腳踝 ("malleolus") and 腳腕 ("ankle"). At least for Guangzhou, only 腳眼 means 腳踝. The other two (腳拗 and 腳骹) mean 腳腕, if you refer to 廣州方言詞典. @Justinrleung, what do you think of this? RcAlex36 (talk) 14:16, 2 January 2021 (UTC)