Module talk:tt-translit
Add topicAppearance
Latest comment: 3 months ago by Atitarev in topic Space issue in the transliteration
"гъ"
[edit]I think әгъза (äğza) should be transliterated as "äğza". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:39, 9 January 2016 (UTC)
- WT:TT TR is a little unclear to me. @Stephen G. Brown? —Μετάknowledgediscuss/deeds 14:06, 9 January 2016 (UTC)
- Yes, гъ = ğ. Most of the Cyrillic alphabets consider digraphs to be individual letters of the alphabet, but Tatar treats them the way English treats its Latin alphabet, where digraphs (ch, ph, rh, sh, th, wh, wr, zh) are used and have different sounds, but have no place in the alphabet. Tatar г may be either g or ğ, depending on whether it is followed by ъ. —Stephen (Talk) 16:16, 10 January 2016 (UTC)
- @Stephen G. Brown, Metaknowledge, Vahagn Petrosyan, CodeCat, Benwing2 Hi. Another important failed case is мәгънә (mäğnä, “meaning, sense”), which should be "mäğnä". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:10, 9 June 2017 (UTC)
- @Stephen G. Brown, Metaknowledge, Vahagn Petrosyan, CodeCat, Benwing2 I tried to fix this. However, I preserved some existing logic that I'm not sure is correct. It tried to transliterate к and г as either "front" k/g or "back" q/ğ depending on surrounding vowels, by the following logic: the sound of word-initial к/г is determined by the following vowel (back if аоуыә, front otherwise), and the sound of non-word-initial к/г is similarly determined by the preceding vowel. I'm skeptical of this latter part. Stephen? Benwing2 (talk) 20:55, 11 June 2017 (UTC)
- @Stephen G. Brown, Metaknowledge, Vahagn Petrosyan, CodeCat, Benwing2 Hi. Another important failed case is мәгънә (mäğnä, “meaning, sense”), which should be "mäğnä". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:10, 9 June 2017 (UTC)
- Yes, гъ = ğ. Most of the Cyrillic alphabets consider digraphs to be individual letters of the alphabet, but Tatar treats them the way English treats its Latin alphabet, where digraphs (ch, ph, rh, sh, th, wh, wr, zh) are used and have different sounds, but have no place in the alphabet. Tatar г may be either g or ğ, depending on whether it is followed by ъ. —Stephen (Talk) 16:16, 10 January 2016 (UTC)
Space issue in the transliteration
[edit]What's the deal with Босния һәм Герцеговина (Bosniyähäm Gertsegowina)? Why is it not "Bosniyä häm Gertsegowina" with a space before һәм (häm)? Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:20, 12 September 2024 (UTC)