Module talk:lif-translit

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by AryamanA
Jump to navigation Jump to search

@Wyang Another plea for help. Please work your wonders. :) DerekWinters (talk) 07:08, 27 November 2017 (UTC)Reply

Just saw your user page and am extremely amused. Thanks in advance for being awesome. DerekWinters (talk) 07:10, 27 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters: You beat me to it... you saw my talk page, didn't you. —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 22:06, 27 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters: Could you add more testcases? It should be working now. —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 22:51, 27 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters Glad you found it amusing! Sorry for the delay; Aryaman has fixed it it seems. Wyang (talk) 04:32, 28 November 2017 (UTC)Reply
@AryamanA I did see your talk page, and I got extremely excited haha. And I added a few more. DerekWinters (talk) 04:36, 28 November 2017 (UTC)Reply
@AryamanA, Wyang How would you make this work? Limbu page 5, under Prosodics, near the word "nesse". And
There are two methods for writing long vowels with syllable-final consonants:
  1. Use the kemphreng diacritic and the final consonant, such as ᤁ᤺ᤰ /kɔːk/.
  2. Replace the final consonant with the corresponding full consonant and add an underscore-like diacritic mark. This indicates that the consonant is final (vowel-less) and that the preceding vowel is lengthened. For example: ᤁᤁ᤻ /kɔːk/. This same diacritic may be used to mark final consonants in loanwords that do not have final forms in Limbu, regardless of the length of the vowel.
'᤻' is the diacritic. DerekWinters (talk) 04:56, 28 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters Can you give some examples of loanwords written using the second method, without lengthening of the preceding vowel? @Kuldip Limbu too. Wyang (talk) 05:22, 28 November 2017 (UTC)Reply
@Wyang I unfortunately do not. On page 5 of the link I sent, they have the example "nesse" which doesn't have a lenghtened consonant, but is also a native word. DerekWinters (talk) 06:00, 28 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters That's okay. It would be great if Kuldip could share his thoughts on this- specifically, whether it is possible to accurately predict the pronunciation of a word, regardless of which orthography system it uses. Wyang (talk) 06:21, 28 November 2017 (UTC)Reply
@Wyang The transliterations provided for many Limbu words seems a bit inconsistent, amongst each other and from what is provided from internet resources, so I'm not entirely sure what to make of it. DerekWinters (talk) 06:22, 28 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters That's unfortunate ... I suspect the Limbu-Nepali-English Dictionary by the Royal Nepal Academy and the forthcoming (?, page 2) Royal Nepal Academy Dictionary of Limbu may be worth following. The entries are written in three scripts (Srijonga, Devanagari, Roman) according to this page. Wyang (talk) 06:38, 28 November 2017 (UTC)Reply
@Wyang Those seem quite nice. I'll see if I can obtain a copy of the first at my university and scan it. DerekWinters (talk) 06:49, 28 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters: The kemphreng is working, I think. For now I'll just treat the underscore the same as the kemphreng, pending further information. —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 20:02, 28 November 2017 (UTC)Reply
@AryamanA: Awesome! Do we want to implement it then? DerekWinters (talk) 05:26, 29 November 2017 (UTC)Reply
@DerekWinters: I guess so, I went ahead and did it. —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 21:17, 29 November 2017 (UTC)Reply