Jump to content

Module:RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1

From Wiktionary, the free dictionary

This module is a data module providing a catalogue of passages from one particular book or article for each passage to demonstrate the existence of multiple Pali words. The modules returns a 3-D array (technically a Lua table), indexed as follows:

  1. The outer index is the page number.
  2. The second index is a character string serving as the name of the passage within the page - using the first word is the simplest scheme.
  3. The third index is an element number - the text (item 1), its transliteration (item 2) (optional) and its translation (item 3).

The table has one named element, "reference", that holds the name of the template (namely, {{RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1}}) used to identify the source to the reader and format the quote, its transliteration and its translation.

The intention is that the word will be highlighted when selected by these three indices. Words are assigned positive numbers and their boundaries are marked up in the form {number-word}. This mark up can be nested, so that words may contain other words. Different sections may have the same number; this allows for repeated words, overlapping words, and discontiguous translations.

The words are transcluded into a page using an invocation of the form {{RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1 quote|336|tassa25|31}}; this example produces the text:

2006, The Fourth Book in the Suttanta-Pitaka: Majjhimanikāya (I)[1], page 336:
තස‍්ස එවමස‍්ස: “අයං ඛො මහා උදකණ‍්ණවො ඔරිමං තීරං සාසඞ‍්කං සප‍්පටිභයං. පාරිමං තීරං ඛෙමං අප‍්පටිභයං. නත්‍ථි ච නාවා සන‍්තාරණී උත‍්තරසෙතු වා අපාරාපාරං ගමනාය.
Tassa evamassa: "ayaṃ kho mahā udakaṇṇavo orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ. Pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayaṃ. Natthi ca nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārāpāraṃ gamanāya.
Therefore things are thus: So, there's this large deluge, a dubious and perilous near shore, a safe far shore free of peril; and there is neither a ferry boat or a bridge to go from the near shore to the far shore.

There is no advantage in including a passage for the sake of one word; one can use {{RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1}} directly for that purpose.


data = {}
data.reference = "RQ:pi:Sinhala Majjhimanikaya 1"
data.lang = 'pi'

-- Authoritative source:
-- http://www.aathaapi.net/tipitaka/13.OTSPDN1_Majjhima_Nikaya_1.pdf

-- Series info:
-- https://tipitaka.wordpress.com/2007/05/21/buddhajayanthi-edition/

-- Copiable text, to be corrected (nearly all Sinhala consonant clusters are wrong!):
-- https://www.tipitaka.org/sinh/

-- Transliteration source (to be verified - there are small differences):
-- https://www.tipitaka.org/romn/
-- Path: Tipiṭaka (Mūla), Vinayapiṭaka, Suttapiṭaka, Majjhimanikāya

--Page number is from the Sinhala edition.

-- Translation source:
-- https://suttacentral.net/mnxx/en/sujato for Sutta xx.
-- Adapted for context and to better display words.

-- Sutta 12 (Numbered 2.2 in book)
data[192] = {
--50.
	jarasalaya = {
		"{1-{2-සෙය්‍යථා}{26-{5-පි}}} {6-{26-නාම}} {7-{8-ජර}}{9-සාලාය}} {10-ගොපානසියො} {11-ඔලුග‍්ගවිලුග‍්ගා} {14-භවන‍්ති}, "..
			"{24-{15-එව{16-මෙ}}{17-{16-ව}{25-ස‍්සු}} {18-මෙ} {19-ඵාසුළියො} {11-ඔලුග‍්ගවිලුග‍්ගා} {14-භවන‍්ති} "..
			"{20-{21-තා{16-යෙ}}{23-{16-ව}ප‍්පාහාරතාය}}.",
		"{1-{2-Seyyathā}{26-{5-pi}}} {6-{26-nāma}} {7-{8-jara}{9-sālāya}} {10-gopānasiyo} {11-oluggaviluggā} ".."{14-bhavanti}, "..
			"{24-{15-evam}{16-ev}}{17-{16-a}{25-ssu}} {18-me} {19-phāsuḷiyo} {11-oluggaviluggā} "..
			"{14-bhavanti} {20-{21-tāy}{16-ev{23-a}}{23-ppāhāratāya}}.",
		"{1-{26-Truly}, {2-just as}}} {9-in a} {7-{8-decrepit} {9-outhouse}} {10-the rafters} {14-are} {11-crumbling}, "..
			"{18-my} {19-ribs} {17-were} {24-{16-just} {15-that way}}, {17-they} {14-were} {11-crumbling} "..
			"{20-{23-from} {16-just} {21-this} {23-fasting}}.",
	}
}
-- Sutta 22 (Numbered (1.)3.2 in book)
data[336] = { -- p.336
--Paragraph start here.
	seyyathapi25 = {
		"25. {1-සෙය්‍යථාපි} {38-භික‍්ඛවෙ} {2-පුරිසො} {3-අද‍්ධානමග‍්ග}{4-පටිපන‍්නො} - {36-සො} "..
		"{5-පස‍්සෙය්‍ය} {6-මහන‍්තං} {7-උදකණ‍්ණවං}, {8-ඔරිමං} {9-තීරං} {10-සාසඞ‍්කං} "..
		"{11-{12-ස}{16-{13-ප‍්පටි}{14-භයං}}}, {15-පාරිමං} "..
		"{9-තීරං} {34-ඛෙමං} {17-{18-අ}{16-ප‍්පටිභයං}}, {19-න} {39-{67-{31-{20-චස‍්ස}}}} "..
		"{23-{21-නාවා} {22-සන‍්තාරණී}} {35-උත‍්තරසෙතු} {24-වා} "..
		"{28-{25-අපාරා}{26-පාරං}} {27-ගමනාය};",

		"25. {1-Seyyathāpi} {38-bhikkhave} {2-puriso} {3-addhānamagga}{4-paṭipanno} - {36-so} "..
		"{5-passeyya} {6-mahantaṃ} {7-udakaṇṇavaṃ}, {8-orimaṃ} {9-tīraṃ} {10-sāsaṅkaṃ} "..
		"{11-{12-sa}{16-{13-ppaṭi}{14-bhayaṃ}}}, {15-pārimaṃ} "..
		"{9-tīraṃ} {34-khemaṃ} {17-{18-a}{16-ppaṭibhayaṃ}}, {19-na} {39-{20-c{67-{31-a}}}{67-{31-ssa}}} "..
		"{23-{21-nāvā} {22-santāraṇī}} {35-uttarasetu} {24-vā} "..
		"{28-{25-apārā}{26-pāraṃ}} {27-gamanāya};",

		"{1-Suppose}, {38-brethren}, {4-there was} {2-a person} {4-traveling} {3-along the road}. "..
		"{36-They}{5-’d see} {7-a} {6-large} {7-deluge}, whose {8-near} {9-shore} was {10-dubious} "..
		"and {11-{16-peril}{12-ous}}, while the {15-far} {9-shore} was {34-a sanctuary} {17-{18-free of} "..
		"{16-peril}}. "..
		"{39-{20-But} {67-{31-there was}}} {19-no} {23-{22-ferry}{21-boat}} {24-or} {35-bridge} "..
		"{27-for crossing} {28-over}. ",
	},
	tassa25 = {
		"{29-තස‍්ස} {30-එව{31-ම}}{31-ස‍්ස}: "..
		"“{32-අයං} {33-ඛො} {6-මහා} {7-උදකණ‍්ණවො} "..
		"{8-ඔරිමං} {9-තීරං} {10-සාසඞ‍්කං} {11-{12-ස}{16-ප‍්පටිභයං}}.  {15-පාරිමං} {9-තීරං} "..
		"{34-ඛෙමං} {17-{18-අ}{16-ප‍්පටිභයං}}. "..
		"{37-{68-{31-{19-න}ත්‍ථි}}} {20-ච} {23-{21-නාවා} {22-සන‍්තාරණී}} {35-උත‍්තරසෙතු} {24-වා} "..
		"{28-{25-අපාරා}{26-පාරං}} {27-ගමනාය}. ",
		"{29-Tassa} {30-evam}{31-assa}: "..
		"\"{32-ayaṃ} {33-kho} {6-mahā} {7-udakaṇṇavo} "..
		"{8-orimaṃ} {9-tīraṃ} {10-sāsaṅkaṃ} {11-{12-sa}{16-ppaṭibhayaṃ}}. {15-Pārimaṃ} {9-tīraṃ} "..
		"{34-khemaṃ} {17-{18-a}{16-ppaṭibhayaṃ}}. "..
		"{37-{19-N}{68-{31-atthi}}} {20-ca} {23-{21-nāvā} {22-santāraṇī}} {35-uttarasetu} {24-vā} "..
		"{28-{25-apārā}{26-pāraṃ}} {27-gamanāya}. ",
-- Translation derived by RichardW57:
		"{29-Therefore} {31-things are} {30-thus}: "..
		"{33-So}, there's {32-this} {6-large} {7-deluge}, a {10-dubious} and {11-{16-peril}{12-ous}} "..
		"{8-near} {9-shore}, a {34-safe} {15-far} {9-shore} {17-{18-free of} {16-peril}}; "..
		"{20-and} {37-{68-{31-there is}} {19-neither}} {23-a {22-ferry} {21-boat}} {24-or} {35-a bridge} "..
		"{27-to go} {28-{25-from the near shore} {26-to the far shore}}. ",
	},
	yannunaham = {
		"{40-{41-ය{42-න‍්නූ}}{43-{42-නා}හං}} {69-{50-තිණ}{51-කට‍්ඨ}{52-සාඛා}{66-පලා{53-සං}}} "..
		"{54-සඞ‍්කඩ‍්ඪිත්‍වා} "..
		"{55-කුල‍්ලං} {56-බන්‍ධිත්‍වා} {57-තං} {55-කුල‍්ලං} "..
		"{58-නිස‍්සාය} {59-හත්‍ථෙහි} {20-ච} {60-පාදෙහි} {20-ච} {61-වායමමානො} {62-සොත්‍ථිනා} {63-පාරං} "..
		"{70-{64-උත‍්තරෙය්‍ය{65-න‍්ති}}}.”",
		"{40-{41-Yan}{42-nūn{43-ā}}{43-haṃ}} {69-{50-tiṇa}{51-kaṭṭha}{52-sākhā}{66-palās{53-a}}{53-ṃ}} "..
		"{54-saṅkaḍḍhitvā} "..
		"{55-kullaṃ} {56-bandhitvā} {57-taṃ} {55-kullaṃ} "..
		"{58-nissāya} {59-hatthehi} {20-ca} {60-pādehi} {20-ca} {61-vāyamamāno} {62-sotthinā} {63-pāraṃ} "..
		"{70-{64-uttareyyan}{65-ti}}.\"",
		"{65-‘}{40-{41-{42-Why don’t}} {43-I}} {54-gather} {69-{50-grass}, {51-stick{53-s}}, {52-branch{53-es}}, "..
		"{53-and} {66-leave{53-s}}} {54-and} {56-make} {55-a raft}? {58-Riding} {55-on} {57-the} {55-raft}, "..
		"{56-and} {61-paddling} {59-{60-with}} {59-my hands} {20-and} {60-feet}, {64-I can} {62-safely} "..
		"{70-{64-reach}} {63-the far shore}.{65-’}"
	}
}
	
return data