Merlion
Appearance
English
[edit]Proper noun
[edit]Merlion
- Alternative letter-case form of merlion (“imaginary creature that is a national symbol of Singapore”).
- 2002, Can-Seng Ooi, Cultural Tourism and Tourism Cultures: The Business of Mediating Experiences in Copenhagen and Singapore, Copenhagen: Copenhagen Business School Press, →ISBN, pages 109–110:
- In 1995, a second Merlion was built on the island of Sentosa. This new Merlion is actually a 37-metre high panoramic tower, from which it is possible to view mainland Singapore and the Straits of Singapore […]. A new "ancient legend" was created for this creature with this tower. The legend alleged that the Merlion landed on Sentosa and saved Singapore from a storm. It would save Singapore again if the island ran into trouble (according to a film in the Merlion Tower). […] Some locals are upset by this fabrication. The STB [Singapore Tourism Board] maintains that the Merlion reflects the combination of Singapore's national animal (the lion) and Singapore being an island. Many Singaporeans have come to accept this mythical creature as a quintessential symbol of Singapore. To the unaware tourists, the product was packaged in a convincing manner, with the legend, film clip, and chronotopic dimensions of when and where the Merlion supposedly visited Singapore.
- 2005, Neil Humphreys, chapter 11, in Notes from an Even Smaller Island: Singapore through a Young Brit’s Eyes, Singapore: Marshall Cavendish Editions, →ISBN, page 174:
- Like Changi Airport or the Merlion, Singlish is something that is quintessentially Singaporean. It is a dialect that everyone speaks and understands and is something that could provide the cornerstone for a unifying cultural identity.
Anagrams
[edit]Middle English
[edit]Proper noun
[edit]Merlion
- (hypercorrect) Alternative form of Merlyn
- 1470–1483 (date produced), Thom̃s Malleorre [i.e., Thomas Malory], “[The Tale of King Arthur]”, in Le Morte Darthur (British Library Additional Manuscript 59678), [England: s.n.], folio 35, recto, lines 6–8:
- So hit felle on a tyme kyng Arthur ſeyde vnto Merlion My barownes woll let me haue no reſte but nedis I muſte take a wyff ⁊ I wolde none take but by thy counceile and advice //
- (please add an English translation of this quotation)