Huang-ch'i
Appearance
See also: Huangchi
English
[edit]Alternative forms
[edit]- Huangchi (also from Wade–Giles)
Etymology 1
[edit]From Mandarin 黃岐 / 黄岐 (Huángqí), Wade-Giles romanization: Huang²-chʻi².
Proper noun
[edit]Huang-ch'i
- (obsolete) Alternative form of Huangqi
- 1969, C.S. Chen, Rural People's Communes in Lien-chiang: Documents Concerning Communes in Lien-chiang County, Fukien Province, 1962-1963[2], Hoover Institution Press, →OCLC, page 156:
- Commune Members Chou Chin-shui, T'ang I-mao, and Li T'ai-ch'üan made a disclosure, saying: "Last year Li Chao-fang asked us to go to Huang-ch'i to undertake a construction project.
Translations
[edit]Huangqi — see Huangqi
Etymology 2
[edit]From Mandarin 黃芪 / 黄芪 (huángqí), Wade–Giles romanization: Huang²-chʻi².
Noun
[edit]Huang-ch'i (uncountable)
- A Chinese medicinal herb (Astragalus membranaceus)
- 1906, “Huang-Ch’i”, in Bulletin of Miscellaneous Information[3], number 1, Royal Botanic Gardens, Kew, →ISSN, →OCLC, page 382:
- The Chinese drug Huang-ch’i is in considerable repute all over China.
- 1964, Shiao Pei-Ken Feng Yu-Shou Cheng Ching-Yung Lou Tze-Ching, “BOTANICAL AND PHARMACOGNOSTICAL STUDIES OF THE CHENESE DRUG HUANG-CH'I——Ⅰ. IDENTIFICATION OF THE BOTANICAL ORIGINS AND REVIEW OF THE ANCIENT HERBALS”, in Acta Pharmaceutica:
- Huang-ch'i is one of the famous drug frequently used in the Chinese medicine. In recent years, many substitutes and adulterants for this drug have been found in the market, and the botanic origin of the genuine drug Huang-ch'i still remains unclear both in herbals and in recent literatures.
- 1997 October, Nancy Spaulding-Albright, “A review of some herbal and related products commonly used in cancer patients”, in Journal of the American Dietetic Association, volume 97, number 10:
- Astragalus membranaceus (aka Huang ch'i) has been used widely for thousands of years throughout the Orient to stimulate the immune system.
- 2012, Tao Feiya, “The Evolution of European Missionaries' Views on Chinese Medicine”, in Chinese Studies in History, volume 46, number 2:
- He wrote: “From distant Tibet they bring saffron and sal ammoniac; orange peel and litchis from Canton; mushrooms and huang ch'i from Mongolia; rhubarb from Szechuan, etc."
Categories:
- English terms borrowed from Mandarin
- English terms derived from Mandarin
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English multiword terms
- English terms with obsolete senses
- English terms with quotations
- English terms borrowed from Wade–Giles
- English terms derived from Wade–Giles
- English nouns
- en:Legumes