Hu-ho-hao-t'e
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 呼和浩特 (Hūhéhàotè) Wade–Giles romanization Hu¹-ho²-hao⁴-tʻê⁴.[1][2]
Pronunciation
[edit]- enPR: ho͞oʹhô-houʹtā
Proper noun
[edit]Hu-ho-hao-t'e
- Alternative form of Huhehaote (Hohhot)
- 1973, Chiao-min Hsieh, “Inner Mongolia”, in Christopher L. Salter, editor, Atlas of China[2], McGraw-Hill, Inc., →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 188, columns 1–2:
- In a region as large and sparsely populated as this, it is not surprising that there are few cities. Hu-ho-hao-t’e and Pao-t’ou are the two ranking cities of Inner Mongolia. Hu-ho-hao-t’e, the capital of the region, is one of China's famous ancient cities; it was once a trade center to which the wool, hides, food, and medicine from the surrounding grasslands were brought. The city formerly had a small population which fluctuated seasonally; the present level is more stable, at approximately 150,000-200,000.
- 1981, Harvey W. Nelson, “The Army's Main Forces”, in The Chinese Military System: An Organizational Study of the Chinese People's Liberation Army[3], 2nd edition, Boulder, Colorado: Westview Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 130–131:
- 21st Corps: (Unit 8133) Moved from Shansi to Shensi with one subordinate division No. 4628 going on to Hu-ho-hao-t’e, Inner Mongolia (referenced by Inner Mongolia Radio, 29 August 1967).
- [1988, Robert Lee Scott, Jr., “Across the Shum-Chun River”, in The Day I Owned the Sky[4], Bantam Books, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 160:
- Our itinerary out of Lanzhou called for us to follow the river north on our way to a place in Inner Mongolia called Hu-Ho-Hao-T'e, where we would visit the Mongols.]
- 1990, Arthur Waldron, “Strategic origins of Chinese walls”, in The Great Wall of China: From History to Myth[5], Cambridge University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 46:
- In 607-9 Sui built a frontier barrier from near Yü-lin to near Hu-ho-hao-t’e.¹⁵¹
- For more quotations using this term, see Citations:Hu-ho-hao-t'e.
Translations
[edit]Huhehaote — see Huhehaote
References
[edit]- ^ Hohhot, Wade-Giles romanization Hu-ho-hao-t’e, in Encyclopædia Britannica
- ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map[1], New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 352:
- Chinese place names are listed in three common spelling styles: […] (1) the Post Office system, […] (2) the Wade-Giles system, […] shown after the main entry […] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses […] Huhehot (Hu-ho-hao-t’e, Huhehaote)
Further reading
[edit]- “Hu-ho-hao-t’e”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.