Hàn character
Appearance
See also: Han character
English
[edit]Noun
[edit]Hàn character (plural Hàn characters)
- Alternative form of Han character.
- 1983, Kai Chu, A Hierarchical System for Chinese Orthography with Applications to Education and Computers, University of California, Berkeley, pages 10–11:
- By Han times the brushes have been radically improved in design to cope with the refinements of the "new" script. This is amply evidenced by comparing the pre-Qín examples of the early Hàn characters.
- 2006, An-king Lim, “On Old Turkic Consonantism and Vocalic Divisions of Acute Consonants In Medieval Hàn Phonology”, in David Prager Branner, editor, The Chinese Rime Tables: Linguistic Philosophy and Historical-Comparative Phonology (Current Issues in Linguistic Theory; 271), John Benjamins Publishing Company, →ISBN, part I (Rime Tables and Reconstruction), page 74:
- The distribution of Hàn characters under each of the six gesture in the four Grades are tabulated in Table 15, based on the corpus of Hàn characters in Guō Xíliáng (1986). Guō collects 9068 Hàn characters appearing in documents existing prior to 220 C.E.
- 2016 June, Taiwanese Pen 2015 Annual Selections, number 3, →ISBN, page 230:
- Khu, Bûn-sek ( 邱文錫 ) was born in rural Tauyuan. He has loved literature since he was a child, and was taught Seven-word verses (Chhit-jī-á) by his father in primary school. Thus he spoke Taiwanese, and recognized the Hàn characters of Taiwanese, despite the fact that it’s a difficult thing to read Taiwanese Hàn characters.
- 2016 October, Pierre Magistry, “Design of an Input Method for Taiwanese Hokkien using Unsupervized Word Segmentation for Language Modeling”, in Proceedings of the Twenty-Eight Conference on Computational Linguistics and Speech Processing ROCLING XXVIII (2016), October 6-7, 2016, National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan, The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing, →ISBN, pages 285 and 296:
- Even without state-run institutionalization, written Taiwanese has been in use in printed and handwritten documents for centuries. Depending on the situation, different scripts have been used, including Hàn characters (Hàn-jī), Latin alphabet, adapted versions of Japanese kana and Zhuyin fuhao (注音符號). Nowadays, Hàn-jī and Latin are the two scripts which cover the vast majority of produced texts. Zhuyin is mostly used for annotation of rare Hàn characters or in teaching materials, and for code-mixing in spontaneous writing. […] The Romanization is considered as the input that could be made by a user and the Hàn characters sequence is our target.