Great Satan
Appearance
English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Calque of Iranian Persian شیطان بزرگ (šeytân-e bozorg), which is more often the name of the largest of the three jamarat at which stones are thrown during the hajj. The derogatory sense is coined by Supreme Leader of Iran from 1979 to 1989 Ruhollah Khomeini in 1979 one day after the onset of the Iran hostage crisis.
Proper noun
[edit]- (derogatory, mostly used by Muslims, especially in Iran) The United States of America, particularly with regard to its perceived imperialist foreign policy.
- 2007, Alexander Cockburn, “Will they nuke Iran?”, in The Free Press[1]:
- Ahmadinejad, facing serious political problems, can posture about standing up to the Great Satan.
- 2007, Swapan Dasgupta, “Muslims aren't the only voters”, in The Pioneer[2]:
- Or, have Muslims been alienated from the Congress because of the Prime Minister's warm embrace of the Great Satan?
Translations
[edit]pejorative: United States of America
|
See also
[edit]Further reading
[edit]- Great Satan on Wikipedia.Wikipedia
Categories:
- English terms calqued from Iranian Persian
- English terms derived from Iranian Persian
- English coinages
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English multiword terms
- English derogatory terms
- English terms with quotations
- en:Country nicknames
- en:Derogatory names for countries
- en:Imperialism
- en:International relations
- en:United States