Għisa
Appearance
See also: ghisa
Maltese
[edit]Etymology
[edit]From Arabic عِيسَى (ʕīsā, “Jesus”, among Muslims), of uncertain precise origins, but eventually from Hebrew יְהוֹשֻׁעַ (yəhōšuaʿ). Among the clergy and townsfolk it was probably replaced with Italo-Romance Ġesù fairly early on. In some areas, however, it appears to have survived for very long. Vassalli still gives Sidna Għisa for “Dominus noster Iesus”, although for him this use is chiefly that of the “Saracens”, whereas the name properly refers to Joshua (it and Jesus going back to the same Hebrew form). In line with the general absence of Christian Arabic names in Maltese, there seems to be no trace of the proper Christian form يَسُوع (yasūʕ), unless it were perhaps found in the expression jessu għalik.
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Għisa m
Derived terms
[edit]Categories:
- Maltese terms inherited from Arabic
- Maltese terms derived from Arabic
- Maltese terms derived from Hebrew
- Maltese 2-syllable words
- Maltese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Maltese/ɛjsa
- Rhymes:Maltese/ɛjsa/2 syllables
- Rhymes:Maltese/ajsa
- Rhymes:Maltese/ajsa/2 syllables
- Rhymes:Maltese/əˤjsa
- Rhymes:Maltese/əˤjsa/2 syllables
- Maltese lemmas
- Maltese proper nouns
- Maltese terms spelled with Għ
- Maltese masculine nouns
- Maltese terms with obsolete senses
- mt:Individuals