Erh-lien-hao-t'e
Jump to navigation
Jump to search
English
[edit]Etymology
[edit]From Mandarin 二連浩特/二连浩特 (Èrliánhàotè), Wade–Giles romanization: Êrh⁴-lien²-hao⁴-tʻê⁴.[1][2]
Proper noun
[edit]Erh-lien-hao-t'e
- Alternative form of Erlianhaote (Erenhot)
- 1978, Chih-yen Hsia, chapter 9, in Liang-lao Dee, transl., The Coldest Winter in Peking[2], Garden City, New York: Doubleday & Co., →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 156:
- Somehow, you must get on the International Express for Ulan Bator this afternoon at five-thirty. Buy a ticket to Erh-lien-hao-t’e, but you must get off at the village of Sai-han-t’a-la. On no account go all the way to Erh-lien.
- 1986, Bob Geldof, “Divers Bends”, in Is That It?[3], →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 174:
- Spotlights were directed on the train until, half-way, Chinese spotlights took over. But once out of Mongolia the oppressive atmosphere lifted immediately. The Chinese border station was called Erh-lien-hao-t’e and it was decked out with fairy lights.
- 2011, “Major and Notable Semiarid Regions of the World”, in John P. Rafferty, editor, Deserts and Steppes[4], 1st edition, Encyclopedia Britannica, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 210:
- The Trans-Mongolian Railway (completed 1955) links the capital of Mongolia, Ulaanbaatar, near the northern edge of the plateau, with Ulan-Ude in the republic of Buryatia in Russia and with Erh-lien-hao-t’e (Erenhot), northwest of Beijing in China.
Translations
[edit]Erlianhaote — see Erlianhaote
References
[edit]- ^ Erenhot, Wade-Giles romanization Erh-lien-hao-t’e, in Encyclopædia Britannica
- ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map[1], New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 349:
- Chinese place names are listed in three common spelling styles: […] (1) the Post Office system, […] (2) the Wade-Giles system, […] shown after the main entry […] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses […] Erhlien Hot (Erh-lien Hao-t’e, Erlian Haote)