Jump to content

Erh-lien-hao-t'e

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]

Etymology

[edit]

From Mandarin 二連浩特 / 二连浩特 (Èrliánhàotè), Wade–Giles romanization: Êrh⁴-lien²-hao⁴-tʻê⁴.[1][2]

Proper noun

[edit]

Erh-lien-hao-t'e

  1. Alternative form of Erlianhaote (Erenhot)
    • 1978, Chih-yen Hsia, chapter 9, in Liang-lao Dee, transl., The Coldest Winter in Peking[2], Garden City, New York: Doubleday & Co., →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 156:
      Somehow, you must get on the International Express for Ulan Bator this afternoon at five-thirty. Buy a ticket to Erh-lien-hao-t’e, but you must get off at the village of Sai-han-t’a-la. On no account go all the way to Erh-lien.
    • 1986, Bob Geldof, “Divers Bends”, in Is That It?[3], →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 174:
      Spotlights were directed on the train until, half-way, Chinese spotlights took over. But once out of Mongolia the oppressive atmosphere lifted immediately. The Chinese border station was called Erh-lien-hao-t’e and it was decked out with fairy lights.
    • 2011, “Major and Notable Semiarid Regions of the World”, in John P. Rafferty, editor, Deserts and Steppes[4], 1st edition, Encyclopedia Britannica, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 210:
      The Trans-Mongolian Railway (completed 1955) links the capital of Mongolia, Ulaanbaatar, near the northern edge of the plateau, with Ulan-Ude in the republic of Buryatia in Russia and with Erh-lien-hao-t’e (Erenhot), northwest of Beijing in China.

Translations

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Erenhot, Wade-Giles romanization Erh-lien-hao-t’e, in Encyclopædia Britannica
  2. ^ Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map[1], New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 349:
    Chinese place names are listed in three common spelling styles: [] (1) the Post Office system, [] (2) the Wade-Giles system, [] shown after the main entry [] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses [] Erhlien Hot (Erh-lien Hao-t’e, Erlian Haote)