Jump to content

Citations:pridchaid

From Wiktionary, the free dictionary

Old Irish citations of pridchaid

Verb ‘to preach’

[edit]
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 10d23
    Mad ar lóg pridcha-sa, .i. ar m’étiuth et mo thoschith, ním·bia fochricc dar hési mo precepte.
    If I preach for pay, that is, for my clothing and my sustenance, I shall not have a reward for my preaching.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 13b12
    Masu glé lib trá in precept ro·pridchus-sa .i. as·réracht Críst hó marbaib, cid dia léicid cundubairt for drécht úaib de resurrectione hominum?
    If, then, what I have preached is clear to you, namely that Christ has risen from the dead, why do you pl leave doubt on a portion of you concerning the resurrection of humans?
    (literally, “…the preaching that I have preached”)
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 19b6
    Ro·pridchad dúib céssad Críst amal ad·cethe ꝉ fo·rócrad dúib amal bid fíadib no·crochthe.
    Christ’s Passion has been preached to you as though it were seen; or it has been announced to you as if he had been crucified before you.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 23b24
    Ní imned lim act rop Críst pridches et imme·ráda cách.
    It is not tribulation for me provided that it is Christ on whom everyone preaches and meditates.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 26a8
    Seiss i tempul amal do·n-essid Críst; ꝉ do·géntar aidchumtach tempuil less, et pridchibid smactu rechto fetarlicce, et gébtit Iudei i n-apid, et ɔ·scéra rect núíadnissi.
    He will sit in the temple as Christ sat; or rebuilding of the temple will be done by him, and he will preach the institutes of the law of the Old Testament, and the Jews will accept him as lord, and he will destroy the law of the New Testament.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 26b6
    Ro·comalnisid-si an ro·pridchissem-ni dúib.
    You pl have fulfilled what we have preached to you.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 27c22
    Is airi am cimbid-se hóre no·pridchim in rúin sin.
    It is for that reason that I am a captive, because I preach that mystery.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 28d16
    cách rot·chechladar oc precept
    everyone who will hear you preaching
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a12
    indhí pridchite et for·chanat bréthir Dǽ
    those who preach and teach God’s word
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 31c11
    mad in chrud so bemmi .i. co comalnammar a pridchimme et comman dessimrecht do chách
    if this is how we will be [lit. ‘if it is (in) this way that we will be’], i.e. that we may fulfill what we preach and may be an example to everyone